153 aforismi di T.S. Eliot - Page 7

T.S. Eliot:

Footfalls echo in the memory, Down the passage which we did not take, Towards the door we never opened Into the rose-garden.

Traduzione Automatica:

Passi che echeggiano nella memoria, il corridoio che non abbiamo preso, verso la porta, non abbiamo mai aperto Into the rose-giardino.

Proponi la tua traduzione ➭

"Footfalls echo in the memory, Down the passage which…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Excellence encourages one about life generally; it shows the spiritual wealth of the world.

Traduzione Automatica:

Eccellenza incoraggia uno sulla vita in generale, mostra la ricchezza spirituale del mondo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Excellence encourages one about life generally; it shows…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Each venture is a new beginning, a raid on the inarticulate with shabby equipment always deteriorating in the general mess of imprecision of feeling.

Traduzione Automatica:

Ogni impresa è un nuovo inizio, un raid contro l’inarticolato con attrezzature logora sempre peggiorando nel caos generale di imprecisione del sentimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"Each venture is a new beginning, a raid on the inarticulate…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Donne, I suppose, was such another / Who found no substitute for sense. / To seize and clutch and penetrate; / Expert beyond experience.

Traduzione Automatica:

Donne, suppongo, è stato ad esempio un altro / che ha trovato un sostituto per il senso. / Per cogliere e frizione e penetrare; / Esperto al di là dell’esperienza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Donne, I suppose, was such another / Who found no substitute…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Clear the air! clean the sky! wash the wind! take stone from stone and wash them.

Traduzione Automatica:

Pulire l’aria! pulire il cielo! lavare il vento! prendere in pietra da pietra e lavatele.

Proponi la tua traduzione ➭

"Clear the air! clean the sky! wash the wind! take stone…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Business today consists in persuading crowds.

Traduzione Automatica:

Business di oggi consiste nel persuadere le folle.

Proponi la tua traduzione ➭

"Business today consists in persuading crowds." di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Birth, copulation and death. That’s all the facts when you come to the brass tacks.

Traduzione Automatica:

Nascita, copulazione e morte. È tutto quello che i fatti quando si arriva al sodo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Birth, copulation and death. That’s all the facts when…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Between the idea / And the reality / Between the motion / And the act / Falls the Shadow.

Traduzione Automatica:

Tra l’idea / E la realtà / tra il moto / E l’atto / cade l’ombra.

Proponi la tua traduzione ➭

"Between the idea / And the reality / Between the motion…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Because I do not hope to turn again / Because I do not hope / Because I do not hope to turn.

Traduzione Automatica:

Perché io non spero di girare di nuovo / Perché non mi auguro / Perché non sperare di turno.

Proponi la tua traduzione ➭

"Because I do not hope to turn again / Because I do not…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

T.S. Eliot:

At the still point of the turning world.

Traduzione Automatica:

Al punto fermo del mondo che gira.

Proponi la tua traduzione ➭

"At the still point of the turning world." di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

At the first turning of the second stair / I turned and saw below / The same shape twisted on the banister.

Traduzione Automatica:

Alla prima svolta della scala secondo / Mi voltai e vidi sotto / La stessa forma contorta sulla ringhiera.

Proponi la tua traduzione ➭

"At the first turning of the second stair / I turned and…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Ash on an old man’s sleeve / Is all the ash the burnt roses leave, / Dust in the air suspended / Marks the place where a story ended.

Traduzione Automatica:

Cenere sulla manica di un vecchio / Is tutte le ceneri le rose bruciate lasciare, / polvere nell’aria sospesa / Marks il luogo in cui una storia finita.

Proponi la tua traduzione ➭

"Ash on an old man’s sleeve / Is all the ash the burnt…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Art never improves, but . . . the material of art is never quite the same.

Traduzione Automatica:

L’arte non migliora, ma. . . il materiale dell’arte non è mai lo stesso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Art never improves, but . . . the material of art is…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

April is the cruelest month, breeding lilacs out of the dead land, mixing memory and desire, stirring dull roots with spring rain.

Traduzione Automatica:

Aprile è il mese più crudele, l’allevamento lillà dalla terra morta, mischiando Memoria e desiderio, mescolando radici opaco con pioggia di primavera.

Proponi la tua traduzione ➭

"April is the cruelest month, breeding lilacs out of the…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Any poet, if he is to survive beyond his 25th year, must alter; he must seek new literary influences; he will have different emotions to express.

Traduzione Automatica:

Ogni poeta, se vuole sopravvivere oltre il suo 25 ° anno, deve cambiare, si deve cercare nuove influenze letterarie, egli dovrà esprimere emozioni diverse.

Proponi la tua traduzione ➭

"Any poet, if he is to survive beyond his 25th year, must…" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

Anxiety is the hand maiden of creativity

Traduzione Automatica:

L’ansia è la fanciulla mano della creatività

Proponi la tua traduzione ➭

"Anxiety is the hand maiden of creativity" di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

And we must think no further of you.

Traduzione Automatica:

E dobbiamo pensare non più di voi.

Proponi la tua traduzione ➭

"And we must think no further of you." di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

And to make an end is to make a beginning.

Traduzione Automatica:

E di fare una fine è quello di rendere un inizio.

Proponi la tua traduzione ➭

"And to make an end is to make a beginning." di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

And know the place for the first time.

Traduzione Automatica:

E conoscere il luogo per la prima volta.

Proponi la tua traduzione ➭

"And know the place for the first time." di T.S. Eliot | Ancora nessuna traduzione »

T.S. Eliot:

And indeed there will be time/ To wonder, "Do I dare?" and, "Do I dare?"/ Time to turn back and descend the stair,/ With a bald spot in the middle of my hair. . ./ Do I dare/ Disturb the universe?

Traduzione di Marco Favaro:

E davvero verrà il tempo di domandarsi, "Oso?", "Posso osare?" Il tempo di tornare indietro e scendere le scale, con i capelli tinti di grigio. "Posso osare... disturbare l'universo?"

Proponi la tua traduzione ➭

"And indeed there will be time/ To wonder, "Do I…" di T.S. Eliot | 1 Traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...