67 aforismi di Shirley MacLaine

Shirley MacLaine:

[In fact, during the eight-day closure last year,] customers were coming from Delaware, Coatesville, New Jersey, everywhere, asking what was going on, … When they saw what was happening, they were annoyed. They wanted their food. They were saying, ‘Can’t we get something?’

Traduzione Automatica:

(In realtà, durante gli otto giorni di chiusura dello scorso anno,), i clienti venivano da Delaware, Coatesville, New Jersey, in tutto il mondo, chiedendo che cosa stava succedendo, … Quando hanno visto quello che stava accadendo, erano infastiditi. Volevano che il loro cibo. Dicevano: ‘Non possiamo ottenere qualcosa?’

Proponi la tua traduzione ➭

"[In fact, during the eight-day closure last year,]…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

Yeah, I turned down ‘Breakfast at Tiffany’s’ and ‘Alice Doesn’t Live Here Anymore.’ Can you believe it? With ‘Alice,’ I thought, ‘Martin Scorsese. I wonder if he knows what he’s doing?’ Oh, man, what a mistake! Ellen Burstyn won an Oscar for that role.

Traduzione Automatica:

Sì, ho abbassato ‘Breakfast at Tiffany’s Alice’ e ‘Doesn’t Live Here Anymore.’ Can you believe it? Alice ‘,’ ho pensato, ‘Martin Scorsese. Mi chiedo se sa cosa sta facendo? ‘ Oh, l’uomo, che un errore! Ellen Burstyn vinse un Oscar per quel ruolo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Yeah, I turned down ‘Breakfast at Tiffany’s’ and…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

Who is being honored?

Traduzione Automatica:

Che viene onorato?

Proponi la tua traduzione ➭

"Who is being honored?" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

When she was a kid — don’t you love it?

Traduzione Automatica:

Quando era un ragazzo – non ti piace?

Proponi la tua traduzione ➭

"When she was a kid — don’t you love it?" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Shirley MacLaine:

To prove it, I’m going to kiss your [bleep] – literally.

Traduzione Automatica:

Per dimostrarlo, sto andando a baciare la tua (bip) – letteralmente.

Proponi la tua traduzione ➭

"To prove it, I’m going to kiss your [bleep] – literally." di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

This isn’t about female relationship really. It is about familial relationship in which there are real problems: a suicide, and a hidden grandmother. So that’s not really exploring female relationships. It’s about, ‘Why did my son-in-law do that?’ And the girls’ lives are out of control and (my character helps) bring their lives together with some kind of stability.

Traduzione Automatica:

Questo non è rapporto di circa femminile davvero. Si tratta di rapporto familiare, in cui ci sono problemi veri: un suicidio, e una nonna nascosto. In modo che non è proprio l’esplorazione di relazioni femminili. It’s about, ‘Perché mio figlio-in-law farlo?’ E la vita delle ragazze ‘sono fuori controllo e (il mio personaggio aiuta) mettono insieme le loro vite con una qualche forma di stabilità.

Proponi la tua traduzione ➭

"This isn’t about female relationship really. It…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Shirley MacLaine:

They’re with me all the (expletive) time. They’re with me when I go in. They’re with me when I come out. They’re with me when I take a nap. They’re there when my dog poops,

Traduzione Automatica:

Sono con me tutte le imprecazione () tempo. Sono con me quando vado a. Sono con me quando esco. Sono con me, quando prendo un pisolino. Sono lì quando il mio cane poppe,

Proponi la tua traduzione ➭

"They’re with me all the (expletive) time. They’re…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

They would say, ‘What are YOU eating?’ … And that’s what they wanted. They said, ‘We want to eat what you’re eating.’

Traduzione Automatica:

Dicevano, ‘Cosa stai mangiando?’ … E questo è ciò che volevano. Hanno detto, ‘Noi vogliamo mangiare quello che stai mangiando.’

Proponi la tua traduzione ➭

"They would say, ‘What are YOU eating?’ … And…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

They didn’t even tell me about that. I found out the next day on set, … They didn’t even tell (co-star) Kevin Costner, either.

Traduzione Automatica:

Non hanno nemmeno dirmi riguardo. Ho scoperto il giorno dopo sul set, … Non hanno nemmeno detto (co-star), Kevin Costner, sia.

Proponi la tua traduzione ➭

"They didn’t even tell me about that. I found out…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

These mothers should be impounded with their cars for the rest of time.

Traduzione Automatica:

Queste madri devono essere sequestrato con la propria auto per il resto del tempo.

Proponi la tua traduzione ➭

"These mothers should be impounded with their cars…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

The studios don’t make stars. Great movies, great scripts make stars. I never had a chance to grow through my roles, I never had an acting class in my life. What the studios had were visionaries who cared about the movies, about making good movies.

Traduzione Automatica:

Gli studi non fanno stelle. Grandi film, gli script di fare grandi stelle. Non ho mai avuto la possibilità di crescere attraverso il mio ruolo, non ho mai avuto una lezione di recitazione in vita mia. Ciò che gli studi erano stati visionari che si preoccupava del film, di fare buoni film.

Proponi la tua traduzione ➭

"The studios don’t make stars. Great movies, great…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

The person who knows how to laugh at himself will never cease to be amused.

Traduzione Automatica:

La persona che sa ridere di se stesso non cesserà mai di divertirsi.

Proponi la tua traduzione ➭

"The person who knows how to laugh at himself will…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

The more I traveled the more I realized that fear makes strangers of people who should be friends.

Traduzione Automatica:

Più ho viaggiato più mi rendevo conto che la paura rende estranei di persone che dovrebbero essere gli amici.

Proponi la tua traduzione ➭

"The more I traveled the more I realized that fear…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

The best way to get husbands to do something is to suggest that perhaps they are too old to do it.

Traduzione Automatica:

Il modo migliore per ottenere i mariti a fare qualcosa è quello di suggerire che forse sono troppo vecchio per farlo.

Proponi la tua traduzione ➭

"The best way to get husbands to do something is…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

That’s the best I’ve had all year! … God, I’d love to get drunk with you!

Traduzione Automatica:

Questa è la migliore che ho avuto durante tutto l’anno! … Dio, mi piacerebbe per ubriacarsi con voi!

Proponi la tua traduzione ➭

"That’s the best I’ve had all year! … God, I’d…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

Someday perhaps change will occur when times are ready for it instead of always when it is too late. Someday change will be accepted as life itself.

Traduzione Automatica:

Un giorno, forse il cambiamento si verifica quando i tempi sono pronti per questo, invece di sempre quando è troppo tardi. Un giorno sarà accettato come la vita stessa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Someday perhaps change will occur when times are…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

Sex is hardly ever just about sex

Traduzione Automatica:

Il sesso è quasi mai solo di sesso

Proponi la tua traduzione ➭

"Sex is hardly ever just about sex" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

People come in here and say, ‘Why can’t we get Jamaican food where we live in Ohio or California?’ … I’d like to make that happen. Even in Paris and Tokyo.

Traduzione Automatica:

La gente viene qui e dire: ‘Perché non possiamo avere cibo giamaicano dove viviamo in Ohio e California?’ … Mi piacerebbe realizzare questo obiettivo. Anche a Parigi e Tokyo.

Proponi la tua traduzione ➭

"People come in here and say, ‘Why can’t we get…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

Out on a Leash.

Traduzione Automatica:

Out on a Leash.

Proponi la tua traduzione ➭

"Out on a Leash." di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Shirley MacLaine:

None of them asked me anything, … Isn’t that interesting?

Traduzione Automatica:

Nessuno di loro mi ha chiesto nulla, … Non è così interessante?

Proponi la tua traduzione ➭

"None of them asked me anything, … Isn’t that…" di Shirley MacLaine | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...