147 aforismi di Rudyard Kipling - Page 4

Rudyard Kipling:

It was not preached to the crowd, / It was not taught by the State. / No man spoke it aloud, / When the English began to hate.

Traduzione Automatica:

Non è stato predicato alla folla, / Non è stato insegnato da parte dello Stato. / Nessun uomo parlava ad alta voce, / Quando gli inglesi iniziarono a odiare.

Proponi la tua traduzione ➭

"It was not preached to the crowd, / It was not taught…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

It thrilled through him when he first felt the keel answer to his hand on the spokes and slide over the long hollows as the foresail scythed back and forth against the blue sky.

Traduzione Automatica:

E ‘entusiasta per mezzo di lui quando aveva sentito la risposta della chiglia alla sua mano sulla raggi e scivolare sul avvallamenti lungo il trinchetto falcato avanti e indietro contro il cielo blu.

Proponi la tua traduzione ➭

"It thrilled through him when he first felt the keel…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

It is at Bombay that the smell of All Asia boards the ship miles off shore, and holds the passenger’s nose till he is clear of Asia again

Traduzione Automatica:

E ‘a Bombay, che l’odore di tutte le schede l’Asia, la nave miglia al largo, e detiene il naso del passeggero fino a quando non è chiaro ancora una volta di Asia

Proponi la tua traduzione ➭

"It is at Bombay that the smell of All Asia boards…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

Is it true, what you told me jest now, that you never done a hand’s turn o’ work in all your born life? Must feel kinder awful, don’t it?

Traduzione Automatica:

È vero, quello che mi ha detto scherzando oggi, che non avete mai fatto un lavoro o una mano il turno ‘in tutta la tua vita nato? Deve sentirsi kinder terribile, non farlo?

Proponi la tua traduzione ➭

"Is it true, what you told me jest now, that you…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If you don’t get what you want, it’s a sign either that you did not seriously want it, or that you tried to bargain over the price

Traduzione Automatica:

Se non si ottiene ciò che si vuole, è un segno o che tu non vuole seriamente, o che si è tentato di contrattare sul prezzo

Proponi la tua traduzione ➭

"If you don’t get what you want, it’s a sign either…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If you can talk with crowds and keep your virtue, / Or walk with kings – nor lose the common touch.

Traduzione Automatica:

Se riesci a parlare con la folla ea conservare la tua virtù, / E a camminare con i re – e non perdere il contatto.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can talk with crowds and keep your virtue,…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If you can meet with Triumph and Disaster/ And treat those two impostors just the same.

Traduzione Automatica:

Se riesci a far fronte al Trionfo e Disaster / e trattare questi due impostori nello stesso.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can meet with Triumph and Disaster/ And treat…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If you can keep your wits about you while all others are losing theirs, and blaming you. . . . The world will be yours and everything in it, what’s more, you’ll be a man, my son.

Traduzione Automatica:

Se riesci a conservare il tuo spirito su di voi, mentre tutti gli altri stanno perdendo il loro, e la colpa a te. . . . Il mondo sarà tuo e tutto ciò che, per di più, sarai un uomo, figlio mio.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can keep your wits about you while all others…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If you can keep your head when all about you / Are losing theirs and blaming it on you.

Traduzione Automatica:

Se riesci a mantenere la testa quando tutti intorno a te / lo perdono e la colpa su di voi.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can keep your head when all about you / Are…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If you can force your heart and nerve and sinew to serve your turn long after they are gone, and so hold on when there is nothing in you except the will which says to them: ‘Hold on!’

Traduzione Automatica:

Se riesci a costringere il tuo cuore, tendini e nervi a servire al tuo scopo quando sono da tempo scomparsi, e così tener duro quando non vi è nulla in te tranne la volontà che dice loro: ‘Hold on!’

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can force your heart and nerve and sinew…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If you can fill the unforgiving minute / With sixty seconds’ worth of distance run, / Yours is the Earth and everything that’s in it, / And – which is more – you’ll be a Man, my son!

Traduzione Automatica:

Se riesci a riempire il minuto che non perdona / Con pena sessanta secondi ‘di eseguire a distanza, / Il tuo è la Terra e tutto ciò che è in essa, / E – quel che è più – tu sarai un Uomo, figlio mio!

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can fill the unforgiving minute / With sixty…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If I were hanged on the highest hill, Mother o’ mine, O mother o’ mine! I know whose love would follow me still Mother o’ mine, O mother o’ mine!

Traduzione Automatica:

Se mi sono stati impiccati sulla collina più alta, il mio o Madre ‘, la mia o la madre O’! So il cui amore mi avrebbe seguito la mia ancora o Madre ‘, o Madre O’ mia!

Proponi la tua traduzione ➭

"If I were hanged on the highest hill, Mother o’…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Rudyard Kipling:

If I were dammed of body and soul, I know whose prayers would make me whole, mother o’ mine o mother o’ mine.

Traduzione Automatica:

Se fossi arginato del corpo e dell’anima, lo so cui preghiere mi avrebbe fatto tutto, o la madre o ‘O mia madre’ mia.

Proponi la tua traduzione ➭

"If I were dammed of body and soul, I know whose…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If history were taught in the form of stories, it would never be forgotten.

Traduzione Automatica:

Se la storia fosse insegnato in forma di racconti, non sarebbe mai stato dimenticato.

Proponi la tua traduzione ➭

"If history were taught in the form of stories, it…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If he plays, being young and unskillful, For shekels of silver or gold, Take his money, my son praising Allah: The kid was ordained to be sold

Traduzione Automatica:

Se lui gioca, essendo giovane e abile, Per sicli d’argento o d’oro, prendere i suoi soldi, figlio mio, lodando Allah: Il ragazzo è stato ordinato per essere venduti

Proponi la tua traduzione ➭

"If he plays, being young and unskillful, For shekels…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If blood be the price of admiralty, / Lord God, we ha’ paid in full!

Traduzione Automatica:

Se il sangue è il prezzo di ammiragliato, / Signore Dio, ci ha ‘pagato per intero!

Proponi la tua traduzione ➭

"If blood be the price of admiralty, / Lord God,…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

If any question why we died, Tell them, because our fathers lied

Traduzione Automatica:

Se uno qualsiasi domanda perché siamo morti, dire loro, perché i nostri padri mentito

Proponi la tua traduzione ➭

"If any question why we died, Tell them, because…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

I’ve taken my fun where I’ve found it / An’ now I must pay for my fun.

Traduzione Automatica:

Ho preso il mio divertimento, dove ho trovato / un ‘ora devo pagare per il mio divertimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’ve taken my fun where I’ve found it / An’ now…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

I’ve a head like a concertina, I’ve a tongue like a buttonstick, I’ve a mouth like an old potato, and I’m more than a little sick, But I’ve had my fun o’ the Corp’ral’s Guard; I’ve made the cinders fly, And I’m here in the Clink for a thundering drin

Traduzione Automatica:

Ho una testa come una fisarmonica, ho una lingua come un buttonstick, ho una bocca come una vecchia patata, e sono più di un po ‘malato, ma ho avuto il mio o il divertimento’ Corp ‘ Guardia RAL; ho fatto volare la cenere, e io sono qui in gattabuia per un drin tonante

Proponi la tua traduzione ➭

"I’ve a head like a concertina, I’ve a tongue like…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Rudyard Kipling:

I’ve a head like a concertina, I’ve a tongue like a button-stick, / I’ve a mouth like an old potato, and I’m more than a little sick.

Traduzione Automatica:

Ho una testa come una fisarmonica, ho una lingua come un pulsante a leva, / ho una bocca come una vecchia patata, e sono più di un piccolo malato.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’ve a head like a concertina, I’ve a tongue like…" di Rudyard Kipling | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...