It will be a great day when our schools have all the money they need, and our air force has to have a bake-sale to buy a bomber.
Traduzione di Fabio:
Sarà un grande giorno quando le nostre scuole avranno tutti i soldi di cui hanno bisogno, e la nostra aviazione dovrà organizzare una vendita di torte per comprare un bombardiere.
The world does not need tourists who ride by in a bus clucking their tongues. The world as it is needs those who will love it enough to change it, with what they have, where they are.
Traduzione Automatica:
Il mondo non ha bisogno di turisti che in giro da un autobus chiocciare le loro lingue. Il mondo così com’è ha bisogno di chi si ama tanto per cambiare, con ciò che hanno, dove si trovano.
One of life’s best coping mechanisms is to know the difference between an inconvenience and a problem. If you break your neck, if you have nothing to eat, if your house is on fire, then you’ve got a problem. Everything else is an inconvenience. Life is inconvenient. Life is lumpy. A lump in the oatmeal, a lump in the throat and a lump in the breast are not the same kind of lump. One needs to learn the difference.
Traduzione Automatica:
Uno dei migliori della vita meccanismi di coping è quello di conoscere la differenza tra un disagio e un problema. Se si rompe l’osso del collo, se non hai niente da mangiare, se la vostra casa è in fiamme, poi hai un problema. Tutto il resto è un inconveniente. La vita è scomodo. La vita è grumoso. Un nodo alla farina d’avena, un nodo alla gola e un nodulo nel seno, non sono lo stesso tipo di capitale. Uno ha bisogno di imparare la differenza.
Maybe we should develop a Crayola bomb as our next secret weapon. A happiness weapon. A Beauty Bomb. And every time a crisis developed, we would launch one. It would explode high in the air — explode softly — and send thousands, millions, of little
Traduzione Automatica:
Forse dovremmo sviluppare una bomba Crayola come la nostra prossima arma segreta. Un’arma felicità. Una bomba di bellezza. E ogni volta che una crisi di sviluppo, ci avrebbe lanciato uno. Sarebbe esplodere in aria – esplodere piano – e inviare migliaia, milioni, di poco
Living things have been doing just that for a long, long time. Through every kind of disaster and setback and catastrophe. We are survivors.
Traduzione Automatica:
Gli esseri viventi hanno fatto solo che per un lungo, lungo tempo. Attraverso ogni tipo di calamità e battuta d’arresto e la catastrofe. Noi siamo sopravvissuti.
I was 23 when I came to Bellingham in 1960 – from Mars, they must have thought. I’ve always had a very sentimental feeling about the importance of that first ministry in my life.
Traduzione Automatica:
Avevo 23 anni quando sono arrivato a Bellingham nel 1960 – da Marte, devono aver pensato. Ho sempre avuto una sensazione molto sentimentale circa l’importanza di questo ministero prima volta nella mia vita.
I believe that imagination is stronger than knowledge – myth is more potent than history – dreams are more powerful than facts – hope always triumphs over experience – laughter is the cure for grief – love is stronger than death
Traduzione Automatica:
Io credo che l’immaginazione è più forte della conoscenza – il mito è più potente della storia – i sogni sono più potenti di fatti – la speranza sempre trionfa l’esperienza – la risata è la cura per il dolore – l’amore è più forte della morte