Work and thou canst escape the reward; whether the work be fine or course, planting corn or writing epics, so only it be honest work, done to thine own approbation, it shall earn a reward to the senses as well as to the thought.
Traduzione Automatica:
Lavoro e tu puoi sfuggire alla ricompensa; se il lavoro va bene o corso, piantagione di mais o la scrittura di poemi epici, in modo da farlo funzionare solo essere onesto, fatto per tua approvazione proprie, si guadagna un premio per i sensi e al pensiero.
Beauty is the mark God sets on virtue. Every natural action is graceful; every heroic act is also decent, and causes the place and the bystanders to shine.
Traduzione Automatica:
La bellezza è il segno di Dio imposta sulla virtù. Ogni azione naturale è grazioso; ogni atto eroico è anche decente, e fa sì che il luogo e gli astanti a brillare.
Be a little careful about your library. Do you foresee what you will do with it? Very little to be sure. But the real question is, What it will do with you? You will come here and get books that will open your eyes, and your ears, and your curiosity, and turn you inside out or outside in.
Traduzione Automatica:
Essere un po ‘attenti tua libreria. Secondo voi cosa farete con esso? Molto poco per essere sicuri. Ma la vera domanda è, cosa si farà con voi? Potrai venire qui a prendere i libri che si apriranno gli occhi e le orecchie, e la vostra curiosità, e girare a voi dentro e fuori o al di fuori a.
As the traveler who has lost his way, throws his reins on his horse’s neck, and trusts to the instinct of the animal to find his road, so must we do with the divine animal who carries us through this world
Traduzione Automatica:
Come il viaggiatore che ha perso la sua strada, getta le redini sul collo del cavallo, e confida a l’istinto degli animali a trovare la sua strada, così dobbiamo fare con l’animale divino che ci porta attraverso questo mondo
As the Sandwich-Islander believes that the strength and valor of the enemy he kills passes into himself, so we gain the strength of the temptations we resist
Traduzione Automatica:
Come il sandwich-Islander ritiene che la forza e il valore del nemico uccide passa in se stesso, in modo da avere la forza di resistere alle tentazioni che abbiamo
As the gardener, by severe pruning, forces the sap of the tree into one or two vigorous limbs, so should you stop off your miscellaneous activity and concentrate your force on one or a few points
Traduzione Automatica:
Come il giardiniere, da potature, le forze la linfa degli alberi in uno o due arti vigorosi, così si dovrebbe fare una sosta l’attività varie e per concentrare la tua forza su uno o pochi punti