Have patience with everything unresolved in your heart and try to love the questions themselves … Don’t search for the answers, which could not be given to you now, because you would not be able to live them. And the point it, to live everything. Live the questions now. Perhaps, then, someday far in the future, you will gradually, without even noticing it, live your way into the answer.
Traduzione di Liliana Blandamura:
Abbi pazienza per ogni cosa che non è risolta nel tuo cuore e prova ad amare le domande stesse come se fossero stanze chiuse o libri scritti in una lingua straniera... Non cercare le risposte che non ti possono essere date ora, perché non saresti capace di viverle. *** Ora vivi le domande. Forse in seguito, un giorno lontano nel futuro, gradualmente, senza neanche notarlo, ti farai strada nella risposta
When I saw others straining toward God, I did not understand it, for though I may have had him less than they did, there was no one blocking the way between him and me, and I could reach his heart easily. It is up to him, after all, to have us, our part consists of almost solely in letting him grasp us.
Traduzione Automatica:
Quando ho visto l’altro proteso verso Dio, non ho capito, perché sebbene io possa averlo fatto meno di quanto ha fatto, non c’era nessuno bloccando la strada tra lui e me, e ho potuto raggiungere il suo cuore facilmente. Spetta a lui, dopo tutto, di avere di noi, la nostra parte consiste quasi esclusivamente in lasciargli capire noi.
There is here no measuring with time, no year matters, and ten years are nothing. Being an artist means, not reckoning and counting, but ripening like the tree which does not force it’s sap and stands confident in the storms of Spring without the fear that after them may come no Summer. It does come. I learn it daily, learn it with pain to which I am grateful…
Traduzione Automatica:
Qui non c’è misura con il tempo, non conta l’anno, e dieci anni non sono niente. Essere un artista significa, senza contare e contare, ma maturare come l’albero che non costringa la linfa ed è fiducioso nelle tempeste di primavera, senza il timore che dopo di loro non possono venire estate. Lo fa venire. Imparo ogni giorno, apprendo con dolore a cui sono grato …
There are so many things about which some old man ought to tell one while one is little; for when one is grown one would know them as a matter of course.
Traduzione Automatica:
Ci sono tante cose su cui un vecchio dovrebbe dire uno, mentre uno è poco, perché quando uno è cresciuto uno saprebbe come una cosa ovvia.
The great renewal of the world will perhaps consist in this, that man and maid, freed of all false feelings and reluctances, will seek each other not as opposites, but as brother and sister, as neighbors, and will come together as human beings.
Traduzione Automatica:
Il rinnovo grande del mondo, forse consiste in questo, che l’uomo e la cameriera, liberato da tutti i sentimenti falsi e riluttanze, non cercherà un l’altro come opposti, ma come fratello e sorella, come vicini di casa, e si riuniranno in quanto esseri umani.