Someone said to me, ‘If fifty percent of the experts in Hollywood said you had no talent and should give up, what would you do?’ My answer was then and still is, ‘If a hundred percent told me that, all one hundred percent would be wrong.’
Traduzione di Simona Petracco:
Qualcuno mi disse, 'Se il cinquanta per cento degli esperti a Hollywood dicessero che non hai talento e che dovresti arrenderti, che cosa faresti?' La mia risposta è stata, e lo è tutt'ora, 'Se il cento per cento mi dicesse questo, tutto il cento per cento sarebbe sbagliato'
Some people have been unkind. If I say I want to grow as an actress, they look at my figure. If I say I want to develop, to learn my craft, they laugh. Somehow they don’t expect me to be serious about my work.
Traduzione di Eva Varone:
Alcune persone sono state spregevoli. Se dico che voglio crescere come attrice, mi guardano dalla testa ai piedi. Se dico che voglio accrescermi, imparare il mio mestiere, loro ridono. Come se non si aspettassero che io prenda sul serio il mio lavoro.
There was my name up in lights. I said, ‘God, somebody’s made a mistake.’ But there it was, in lights. And I sat there and said, ‘Remember, you’re not a star.’ Yet there it was up in lights.
Traduzione di Eva Varone:
C'era il mio nome sulle luci. Mi sono detta:"Dio, qualcuno ha commesso un errore". Ma era proprio lì, sulle luci. E mi sono sedita lì e mi sono detta: "Ricorda che non sei na stella" Anche se era scritto sulle luci.
You can’t sleep your way into being a star, though. It takes much, much more. But it helps. A lot of actresses get their first chance that way.
Traduzione di jessica:
non basta andare a letto per diventare una star, pero. Ci vuole di più, molto di più. Però aiuta. Un sacco di attrici hanno avuto la loro prima occasione grazie a quello.
Traduzione di Eva Varone:
Non basta andare a letto con qualcuno per diventare una star, però. Ci vuole di più, molto di più. Ma aiuta. Molte attrici hanno avuto la loro prima opportunità in quel modo.
[In the margins of the 1962 script for] Something’s Got to Give, … Some changes should be made but not like this — either they have to trust me to play the scenes with heart, or we are lost. This writer maybe (sic) good but what has been written new pages will inhibit me.
Traduzione Automatica:
(A margine del 1962 per la sceneggiatura) Something’s Got to Give, … Alcuni cambiamenti devono essere fatti, ma non come questo – o che hanno fiducia in me per giocare le scene con il cuore, o siamo perduti. Questo scrittore forse (sic) bene, ma ciò che è stato scritto pagine nuove inibire me.
With fame, you know, you can read about yourself, somebody else’s ideas about you, but what’s important is how you feel about yourself – for survival and living day to day with what comes up.
Traduzione Automatica:
Con la fama, si sa, si può leggere su di te, qualcun altro ha idee su di te, ma ciò che è importante è come ci si sente su di te – per la sopravvivenza e di vivere giorno per giorno con quello che si presenta.
When it comes down to it, I let them think what they want. If they care enough to bother with what I do, then I’m already better than them anyways.
Traduzione Automatica:
Quando si scende ad esso, li lascio pensare ciò che vogliono. Se si cura abbastanza per preoccuparsi di quello che faccio, allora io sono già meglio di loro anyways.