158 aforismi di Lord Byron - Page 7
Lord Byron :
All human history attests That happiness for man, – the hungry sinner! Since Eve ate apples, much depends on dinner
Traduzione Automatica:
Tutta la storia umana attesta che la felicità per l’uomo, – il peccatore fame! Dato che Eva mangiò mele, molto dipende cena
Proponi la tua traduzione ➭
"All human history attests That happiness for man, – the…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
All Heaven and Earth are still, though not in sleep, But breathless, as we grow when feeling most
Traduzione Automatica:
Tutti Cielo e la Terra sono ancora, anche se non nel sonno, ma senza fiato, come si cresce quando il sentimento più
Proponi la tua traduzione ➭
"All Heaven and Earth are still, though not in sleep,…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
All farewells should be sudden, when forever.
Traduzione Automatica:
Tutti addii dovrebbero essere improvvisa, quando per sempre.
Proponi la tua traduzione ➭
"All farewells should be sudden, when forever." di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
All are inclined to believe what they covet, from a lottery-ticket up to a passport to Paradise.
Traduzione Automatica:
Tutti sono propensi a credere a ciò che essi desiderano, da una lotteria biglietto fino a un passaporto per il Paradiso.
Proponi la tua traduzione ➭
"All are inclined to believe what they covet, from a lottery-ticket…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Alas! The love of women! it is known to be a lovely and fearful thing!
Traduzione Automatica:
Ahimè! L’amore delle donne! è noto per essere una cosa bella e terribile!
Proponi la tua traduzione ➭
"Alas! The love of women! it is known to be a lovely and…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi d'amore
Lord Byron :
Alas! our young affections run to waste, / Or water but the desert.
Traduzione Automatica:
Ahimè! i nostri affetti giovani corrono ai rifiuti, / o acqua, ma il deserto.
Proponi la tua traduzione ➭
"Alas! our young affections run to waste, / Or water but…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Alas! how deeply painful is all payment!
Traduzione Automatica:
Ahimè! quanto profondamente dolorosa è tutto di pagamento!
Proponi la tua traduzione ➭
"Alas! how deeply painful is all payment!" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Ah, surely nothing dies but something mourns.
Traduzione Automatica:
Ah, sicuramente non muore, ma piange qualcosa.
Proponi la tua traduzione ➭
"Ah, surely nothing dies but something mourns." di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Ah! happy years! once more who would not be a boy?
Traduzione Automatica:
Ah! felice anno! ancora una volta che non sarebbe un ragazzo?
Proponi la tua traduzione ➭
"Ah! happy years! once more who would not be a boy?" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Agree to a short armistice with truth.
Traduzione Automatica:
Convengono di un armistizio corto con la verità.
Proponi la tua traduzione ➭
"Agree to a short armistice with truth." di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Adversity is the first path to truth; He who hath proved war, storm, or woman’s rage, Whether his winters be eighteen or eighty, Has won the experience which is deemed so weighty
Traduzione Automatica:
Avversità è il primo percorso per la verità, chi ha provato la guerra, tempesta, o la rabbia della donna, se i suoi inverni sono diciotto o ottanta, ha vinto l’esperienza che si ritiene così pesanti
Proponi la tua traduzione ➭
"Adversity is the first path to truth; He who hath proved…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Adversity is the first path to truth.
Traduzione Automatica:
L’avversità è il primo percorso verso la verità.
Proponi la tua traduzione ➭
"Adversity is the first path to truth." di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Adieu, adieu! my native shore / Fades o’er the waters blue.
Traduzione Automatica:
Addio, addio! la mia terra nativa / Fades o’er le acque blu.
Proponi la tua traduzione ➭
"Adieu, adieu! my native shore / Fades o’er the waters…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
Absence – that common cure of love.
Traduzione Automatica:
Assenza – che la cura comune dell’amore.
Proponi la tua traduzione ➭
"Absence – that common cure of love." di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi d'amore
Lord Byron :
A `strange coincidence’, to use a phrase / By which such things are settled nowadays.
Traduzione Automatica:
«Una coincidenza strana ‘, per usare una frase / Per cui queste cose sono regolati al giorno d’oggi.
Proponi la tua traduzione ➭
"A `strange coincidence’, to use a phrase / By which such…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
A woman who gives any advantage to a man may expect a lover – but will sooner or later find a tyrant.
Traduzione Automatica:
Una donna che dà alcun vantaggio a un uomo può aspettarsi un amante – ma prima o poi trovare un tiranno.
Proponi la tua traduzione ➭
"A woman who gives any advantage to a man may expect a…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi sulle donne
Lord Byron :
A tigress robb’d of young, a lioness, Or any interesting beast of prey, Are similes at hand for the distress Of ladies who cannot have their own way
Traduzione Automatica:
Una tigre robb’d di giovani, una leonessa, o qualunque altra bestia interessante di prede, sono similitudini a portata di mano per il disagio di donne che non possono avere la propria strada
Proponi la tua traduzione ➭
"A tigress robb’d of young, a lioness, Or any interesting…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi sulle donne
Lord Byron :
A thousand years scarce serve to form a state; An hour may lay it in the dust
Traduzione Automatica:
Un migliaio di anni scarsi servono a formare uno Stato; Un’ora può fissare nella polvere
Proponi la tua traduzione ➭
"A thousand years scarce serve to form a state; An hour…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
A mistress never is nor can be a friend. While you agree, you are lovers; and when it is over, anything but friends.
Traduzione Automatica:
Una padrona non è né può essere un amico. Mentre siete d’accordo, si sono innamorati, e quando è finita, tutt’altro che amici.
Proponi la tua traduzione ➭
"A mistress never is nor can be a friend. While you agree,…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione »
Lord Byron :
A mind at peace with all below, / A heart whose love is innocent!
Traduzione Automatica:
Una mente in pace con tutti al di sotto, / un cuore il cui amore è innocente!
Proponi la tua traduzione ➭
"A mind at peace with all below, / A heart whose love…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi d'amore
Ultime Traduzioni
"Non c'e' scopo per il coraggio ove non puo' aiutare per niente."
di Simon Tabbush ;
un aforisma di Samuel Johnson
"tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato"
di anna ;
un aforisma di D.H. Lawrence
Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>
Iscriviti alla Newsletter...