As soon / Seek roses in December – ice in June; / Hope constancy in wind, or corn in chaff; / Believe a woman or an epitaph, / Or any other thing that’s false, before / You trust in critics.
Traduzione Automatica:
Nel più breve / Seek rose nel mese di dicembre – il ghiaccio nel mese di giugno; / costanza Hope in vento, o in paglia di grano; / credere a una donna o un epitaffio, / o di qualsiasi altra cosa che è falso, prima / Lei ha fiducia nella critica.
As long as I retain my feeling and my passion for Nature, I can partly soften or subdue my other passions and resist or endure those of others.
Traduzione Automatica:
Finché ho conservare il mio sentimento e la mia passione per la natura, non posso in parte attenuare o sottomettere le altre mie passioni e di resistere o sopportare quelle degli altri.
Are we aware of our obligations to a mob? It is the mob that labor in your fields and serve in your houses — that man your navy, and recruit your army — that have enabled you to defy the world, and can also defy you when neglect and calamity have driven them to despair. You may call the people a mob; but do not forget that a mob too often speaks the sentiments of the people.
Traduzione Automatica:
Siamo consapevoli dei nostri obblighi verso una folla? E ‘la folla che il lavoro nel suo campo e servire nelle vostre case – che l’uomo la marina, e reclutare il vostro esercito – che vi hanno permesso di sfidare il mondo, e possono anche sfidare quando incuria e calamità hanno portato loro alla disperazione . Si può chiamare il popolo una folla, ma non bisogna dimenticare che una folla troppo spesso parla dei sentimenti del popolo.
And having wisdom with each studious year, in meditation dwelt, with learning wrought, and shaped his weapon with an edge severe, sapping a solemn creed with solemn sneer.
Traduzione Automatica:
E che la saggezza con ogni anno di studio, venne ad abitare in meditazione, con l’apprendimento battuto, e forma la sua arma, con un bordo gravi, minando un culto solenne con ghigno solenne.
All I saw farther, in the last confusion, / Was, that King George slipped into heaven for one; / And when the tumult dwindled to a calm, / I left him practising the hundredth psalm.
Traduzione Automatica:
Tutto ciò che vidi più, nella confusione scorso, / era, che Re Giorgio scivolato in cielo per uno; / E quando il tumulto ridotta a una calma, / ho lasciato che praticano il salmo centesimo.