‘Tis pity wine should be so deleterious, for tea and coffee leave us much more serious
Traduzione di Simona:
Questo vinello par deleterio, perchè con té e caffé restiam più seri
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis pity wine should be so deleterious, for tea and coffee leave us much more serious
Questo vinello par deleterio, perchè con té e caffé restiam più seri
Proponi la tua traduzione ➭Critics are already made.
Le critiche sono già fatte
Proponi la tua traduzione ➭A woman should never be seen eating or drinking, unless it be lobster salad and Champagne, the only true feminine and becoming viands.
Una donna non dovrebbe mai farsi vedere mentre mangia o beve, ad eccezione di aragosta e champagne, unici alimenti veramente femminili e che le si addicono
Proponi la tua traduzione ➭`Whom the gods love die young’ was said of yore.
"Chi è amato dagli dèi muore giovane" è stato detto un tempo
Proponi la tua traduzione ➭Your letter of excuses has arrived. I receive the letter but do not admit the excuses except in courtesy, as when a man treads on your toes and begs your pardon — the pardon is granted, but the joint aches, especially if there is a corn upon it.
La tua lettera di scuse è arrivato. Ho ricevuto la lettera, ma che non ammettono scuse fatta eccezione per cortesia, come quando un uomo cammina sulla punta dei piedi e chiede scusa – il perdono è concesso, ma i dolori articolari, soprattutto se c’è un grano su di esso.
Proponi la tua traduzione ➭Yet, Freedom! yet thy banner, torn, but flying, streams like the thunderstorm against the wind.
Eppure, la libertà! Eppure il tuo banner, strappato, ma vola, torrenti come il temporale contro il vento.
Proponi la tua traduzione ➭Yet Time, who changes all, had altered him in soul and aspect as in age: Years steal Fire from the mind as vigor from the limb; And Life’s enchanted cup but sparkles near the brim
Ancora tempo, che cambia tutto, hanno modificato lo spirito e l’aspetto, come l’età: Anni rubare il fuoco agli mente vigore dal lembo e coppa incantata della vita, ma brilla vicino all’orlo
Proponi la tua traduzione ➭Yet he was jealous, though he did not show it, For jealousy dislikes the world to know it
Eppure lui era geloso, anche se non lo dimostrava, per la gelosia non ama far sapere al mondo che
Proponi la tua traduzione ➭Yes, Love indeed is light from heaven; A spark of that immortal fire with angels shared, by Allah given to lift from earth our low desire.
Sì, l’amore è davvero la luce dal cielo, una scintilla di quel fuoco immortale con gli angeli condivisa, da Allah dato per sollevare da terra il nostro desiderio basso.
Proponi la tua traduzione ➭Years steal Fire from the mind as vigor from the limb; And Life’s enchanted cup but sparkles near the brim
Gli anni rubano il fuoco alla mente e vigore ai lombi; e l'incantata coppa della Vita tuttavia brilla vicino al suo colmarsi.
Proponi la tua traduzione ➭Ye stars! which are the poetry of heaven!
YE stelle! che sono la poesia del cielo!
Proponi la tua traduzione ➭Words are things, and a small drop of ink, falling like dew upon a thought, produces that which makes thousands, perhaps millions, think
Le parole sono le cose, e una piccola goccia di inchiostro, che cade come rugiada su un pensiero, produce quello che fa migliaia, forse milioni, pensate
Proponi la tua traduzione ➭Women hate everything which strips off the tinsel of sentiment, and they are right, or it would rob them of their weapons.
Le donne odiano tutto ciò che si spoglia gli orpelli del sentimento, e hanno ragione, o sarebbe privarli delle loro armi.
Proponi la tua traduzione ➭Wives in their husbands’ absences grow subtler, and daughters sometimes run off with the butler
Mogli in assenza dei loro mariti ‘crescono più sottili, e le figlie a volte scappata con il maggiordomo
Proponi la tua traduzione ➭With pleasure drugged, he almost longed for woe
Con piacere drogato, quasi desiderava guai
Proponi la tua traduzione ➭With just enough of learning to misquote
Con quel tanto che basta di apprendimento Per citare a sproposito
Proponi la tua traduzione ➭With death doomed to grapple, / Beneath this cold slab, he / Who lied in the chapel / Now lies in the Abbey.
Con la morte condannato a cimentarsi, / di sotto di questa lastra freddo, lui / Chi ha mentito nella cappella / ora si trova in Abbazia.
Proponi la tua traduzione ➭Why I came here, I know not; where I shall go it is useless to inquire — in the midst of myriads of the living and the dead worlds, stars, systems, infinity, why should I be anxious about an atom?
Perché sono venuto qui, non so, dove andrò è inutile indagare – in mezzo a miriadi di vivi e dei morti mondi, stelle, sistemi, l’infinito, perché dovrei essere in ansia per un atomo?
Proponi la tua traduzione ➭Why I came here, I know not; where I shall go it is useless to inquire – in the midst of myriads of the living and the dead worlds, stars, systems, infinity, why should I be anxious about an atom?
Perché sono venuto qui, non so, dove andrò è inutile indagare – in mezzo a miriadi di vivi e dei morti mondi, stelle, sistemi, l’infinito, perché dovrei essere in ansia per un atomo?
Proponi la tua traduzione ➭Why don’t they knead two virtuous souls for life / Into that moral centaur, man and wife?
Perché non impastare due anime virtuose per la vita / Into che centauro morale, l’uomo e la moglie?
Proponi la tua traduzione ➭