[In his authoritative book] The Joys of Yiddish, … an excellent and praiseworthy housewife.
Traduzione Automatica:
(Nel suo libro autorevole) le gioie del yiddish, … una casalinga eccellente e lodevole.
Proponi la tua traduzione ➭[In his authoritative book] The Joys of Yiddish, … an excellent and praiseworthy housewife.
(Nel suo libro autorevole) le gioie del yiddish, … una casalinga eccellente e lodevole.
Proponi la tua traduzione ➭You can understand and relate to most people better if you look at them — no matter how old or impressive they may be — as if they are children. For most of us never really grow up or mature all that much — we simply grow taller. O, to be sure, we laugh less and play less and wear uncomfortable disguises like adults, but beneath the costume is the child we always are, whose needs are simple, whose daily life is still best described by fairy tales.
Si può capire e si riferiscono alla maggior parte delle persone meglio se li guardate – non importa quanti anni o impressionanti possono essere – come se fossero bambini. Per la maggior parte di noi non è mai veramente crescere e maturare più di tanto – ci limitiamo a crescere più alto. O, per essere sicuri, si ride di meno e giocare di meno e usura travestimenti a disagio, come gli adulti, ma sotto il costume è il bambino ci sono sempre, le cui esigenze sono semplici, la cui vita quotidiana è ancora meglio descritta dalle fiabe.
Proponi la tua traduzione ➭Words must surely be counted among the most powerful drugs man ever invented.
Parole devono sicuramente essere annoverati tra i più potenti droghe l’uomo abbia mai inventato.
Proponi la tua traduzione ➭Why did God give me two ears and one mouth? So that I will hear more and talk less
Perché Dio ha dato a me due orecchie e una bocca? Così che io sento di più e parlare di meno
Proponi la tua traduzione ➭We see things as we are, not as they are.
Vediamo le cose come sono, non come sono.
Proponi la tua traduzione ➭Truth is stranger than fiction; fiction has to make sense.
La verità è più strana della finzione; fiction ha un senso.
Proponi la tua traduzione ➭The writer wants to be understood much more than he wants to be respected or praised or even loved. And that perhaps, is what makes him different from others.
Lo scrittore vuole essere capito molto più di quello che vuole essere rispettati o lodato o addirittura amato. E che forse, è ciò che lo rende diverso dagli altri.
Proponi la tua traduzione ➭The only reason for being a professional writer is that you can’t help it.
L’unica ragione per essere uno scrittore professionista è che non si può farne a meno.
Proponi la tua traduzione ➭Some things are so unexpected that no one is prepared for them.
Alcune cose sono così inaspettato che nessuno è preparato per loro.
Proponi la tua traduzione ➭Satire is focused bitterness.
La satira è focalizzata amarezza.
Proponi la tua traduzione ➭Proverbs often contradict one another, as any reader soon discovers. The sagacity that advises us to look before we leap promptly warns us that if we hesitate we are lost; that absence makes the heart grow fonder, but out of sight, out of mind.
Proverbi spesso si contraddicono l’un l’altro, come qualsiasi lettore scopre presto. La sagacia che ci consiglia di guardare prima di salto avverte subito che, se esitiamo siamo perduti; che l’assenza rende il cuore più affettuoso, ma lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
Proponi la tua traduzione ➭In the dark colony of night, when I consider man’s magnificent capacity for malice, madness, folly, envy, rage, and destructiveness, and I wonder whether we shall not end up as breakfast for newts and polyps, I seem to hear the muffled cries of all the words in all the books with covers closed.
Nella colonia buio della notte, quando io considero magnifica capacità dell’uomo di malizia, la follia, la follia, l’invidia, la rabbia e distruttività, e mi chiedo se non ci si finisce come la prima colazione per i tritoni e polipi, mi sembra di sentire le grida soffocate di tutte le parole in tutti i libri con coperchi chiusi.
Proponi la tua traduzione ➭If you’re going to do something wrong, at least enjoy it
Se avete intenzione di fare qualcosa di sbagliato, almeno enjoy it
Proponi la tua traduzione ➭I will never give in to old age until I become old. And I’m not old yet!
Non potrò mai cedere alla vecchiaia, fino a diventare vecchio. E io non sono ancora vecchio!
Proponi la tua traduzione ➭I never cease being dumbfounded by the unbelievable things people believe
Non smetto mai di essere stupiti dalle incredibili cose che la gente crede
Proponi la tua traduzione ➭I learned that it is the weak who are cruel, and that gentleness is to be expected only from the strong.
Ho imparato che è il debole che sono crudeli, e che la dolcezza è prevedibile solo a partire dal forte.
Proponi la tua traduzione ➭Humor is, I think, the subtlest and chanciest of literary forms. It is surely not accidental that there are a thousand novelists, essayists, poets or journalists for each humorist. It is a long, long time between James Thurbers.
L’umorismo è, credo, il più sottile e chanciest delle forme letterarie. Non è certamente un caso che ci sono un migliaio di romanzieri, saggisti, poeti e giornalisti per ogni umorista. Si tratta di un lungo, lungo tempo tra James Thurbers.
Proponi la tua traduzione ➭Humor is the affectionate communication of insight.
L’umorismo è la comunicazione di affettuosa comprensione.
Proponi la tua traduzione ➭Happiness comes only when we push our brains and hearts to the farthest reaches of which we are capable.
La felicità arriva soltanto quando spingiamo le nostre menti e i nostri cuori ai limiti estremi delle nostre possibilità.
Proponi la tua traduzione ➭First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people.
Prima la gente tasso di assumere in prima persone rate, secondo la gente tasso di noleggio di terze persone rate.
Proponi la tua traduzione ➭