103 aforismi di Joseph Conrad - Page 4

Joseph Conrad:

I have wrestled with death. It is the most unexciting contest you can imagine. It takes place in an impalpable grayness, with nothing underfoot, with nothing around, without spectators, without clamor, without glory, without the great desire of victory, without the great fear of defeat.

Traduzione Automatica:

Ho lottato con la morte. È il concorso più esaltante che si possa immaginare. Si svolge in un grigiore impalpabile, con niente sotto i piedi, senza niente intorno, senza spettatori, senza clamore, senza gloria, senza il grande desiderio di vittoria, senza la grande paura della sconfitta.

Proponi la tua traduzione ➭

"I have wrestled with death. It is the most unexciting…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Joseph Conrad:

I had ambition not only to go farther than any man had ever been before, but as far as it was possible for a man to go.

Traduzione Automatica:

Ho avuto l’ambizione non solo di andare più lontano di qualsiasi uomo fosse mai stato prima, ma per quanto era possibile per un uomo di andare.

Proponi la tua traduzione ➭

"I had ambition not only to go farther than any man…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

I don’t like work… but I like what is in work – the chance to find yourself. Your own reality – for yourself, not for others – which no other man can ever know.

Traduzione Automatica:

Non mi piace il lavoro … ma mi piace ciò che è nel lavoro – la possibilità di trovare se stessi. La propria realtà – per se stessi, non per gli altri – che nessun altro uomo può mai sapere.

Proponi la tua traduzione ➭

"I don’t like work… but I like what is in work -…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

I don’t like work no man does but I like what is in the work the chance to find yourself

Traduzione Automatica:

Non mi piace il lavoro di nessuno, ma non mi piace quello che è nel lavoro la possibilità di trovare se stessi

Proponi la tua traduzione ➭

"I don’t like work no man does but I like what is in…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

I dare say I am compelled, unconsciously compelled, now to write volume after volume, as in past years I was compelled to go to sea, voyage after voyage. Leaves must follow upon each other as leagues used to follow in the days gone by, on and on to the appointed end, which, being truth itself, is one — one for all men and for all occupations.

Traduzione Automatica:

Oserei dire che mi trovo costretto, inconsciamente costretto, ora a dare volume dopo volume, come negli anni passati sono stato costretto ad andare in mare, viaggio dopo viaggio. Foglie devono seguire gli uni sugli altri, come leghe utilizzate per seguire nei giorni passati, e così via fino alla fine ha nominato, il quale, la verità dell’essere stesso, è uno – uno per tutti gli uomini e per tutte le occupazioni.

Proponi la tua traduzione ➭

"I dare say I am compelled, unconsciously compelled,…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Joseph Conrad:

I can’t imagine a human being so hard up for something to do as to quarrel with me

Traduzione Automatica:

Non riesco a immaginare un essere umano così tanto per qualcosa da fare per litigare con me

Proponi la tua traduzione ➭

"I can’t imagine a human being so hard up for something…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

How does one kill fear, I wonder? How do you shoot a specter through the heart, slash off its spectral head, take it by its spectral throat?

Traduzione Automatica:

Come si può uccidere la paura, mi chiedo? Come si fa a sparare a un fantasma attraverso il cuore, tagliare fuori la testa spettrale, prenda la sua gola spettrale?

Proponi la tua traduzione ➭

"How does one kill fear, I wonder? How do you shoot…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

History repeats itself, but the special call of an art which has passed away is never reproduced. It is as utterly gone out of the world as the song of a destroyed wild bird.

Traduzione Automatica:

La storia si ripete, ma la chiamata speciale di un’arte che è morto non è mai riprodotto. E ‘andata come assolutamente fuori dal mondo come il canto di un uccello selvatico distrutta.

Proponi la tua traduzione ➭

"History repeats itself, but the special call of an…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

His eyes were naturally heavy; he had an air of having wallowed, fully dressed, all day on an unmade bed.

Traduzione Automatica:

I suoi occhi erano naturalmente pesanti, aveva l’aria di aver sguazzato, completamente vestito, per tutto il giorno su un letto sfatto.

Proponi la tua traduzione ➭

"His eyes were naturally heavy; he had an air of having…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

Heart of Darkness, with the Congo Diary

Traduzione Automatica:

Cuore di tenebra, con il Diario del Congo

Proponi la tua traduzione ➭

"Heart of Darkness, with the Congo Diary" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

He who wants to persuade should put his trust not in the right argument, but in the right word. The power of sound has always been greater than the power of sense.

Traduzione Automatica:

Chi vuole convincere, non dovrebbe porre la sua fiducia nella discussione giusta, ma la parola giusta. La potenza del suono è sempre stato più grande del potere di senso.

Proponi la tua traduzione ➭

"He who wants to persuade should put his trust not…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

He was obeyed, yet he inspired neither love nor fear, nor even respect. He inspired uneasiness. That was it!

Traduzione Automatica:

Era obbedì, ma ha ispirato né amore né paura, nemmeno rispetto. Ha ispirato disagio. Che è stato!

Proponi la tua traduzione ➭

"He was obeyed, yet he inspired neither love nor fear,…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Joseph Conrad:

He remembered that she was pretty, and, more, that she had a special grace in the intimacy of life. She had the secret of individuality which excites–and escapes.

Traduzione Automatica:

Si ricordò che era bella, e, più, che aveva una grazia speciale nell’intimità della vita. Aveva il segreto di individualità, che eccita – e scappa.

Proponi la tua traduzione ➭

"He remembered that she was pretty, and, more, that…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

Hang ideas! They are tramps, vagabonds, knocking at the back-door of your mind, each taking a little of your substance, each carrying away some crumb of that belief in a few simple notions you must cling to if you want to live decently and would like to die easy!

Traduzione Automatica:

Hang idee! Sono barboni, vagabondi, bussando alla porta posteriore della vostra mente, ognuno prendendo un po ‘della tua sostanza, ognuno portando via qualche briciola di tale credenza in un poche nozioni semplici si deve aggrapparsi se si vuole vivere decentemente e vorrei a morire facile!

Proponi la tua traduzione ➭

"Hang ideas! They are tramps, vagabonds, knocking at…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

Gossip is what no one claims to like, but everybody enjoys.

Traduzione Automatica:

Il pettegolezzo è quello che nessuno pretende di simile, ma ognuno gode.

Proponi la tua traduzione ➭

"Gossip is what no one claims to like, but everybody…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

Going home must be like going to render an account.

Traduzione Automatica:

Tornare a casa deve essere come andare a rendere conto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Going home must be like going to render an account." di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Joseph Conrad:

God is for men and religion is for women

Traduzione Automatica:

Dio è per gli uomini e la religione è per le donne

Proponi la tua traduzione ➭

"God is for men and religion is for women" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Joseph Conrad:

For every age is fed on illusions, lest men should renounce life early, and the human race come to an end

Traduzione Automatica:

Per ogni età si nutre di illusioni, perché gli uomini dovrebbero rinunciare primi anni di vita, e la razza umana giunto alla fine

Proponi la tua traduzione ➭

"For every age is fed on illusions, lest men should…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Joseph Conrad:

For all that has been said of the love that certain natures (on shore) have professed for it, for all the celebrations it has been the object of in prose and song, the sea has never been friendly to man. At most it has been the accomplice of human restlessness.

Traduzione Automatica:

Per tutto ciò che è stato detto dell’amore che alcune nature (a terra) hanno professato per questo, per tutte le celebrazioni è stato oggetto di in prosa e canto, il mare non è mai stato facile per l’uomo. Tutt’al più è stato il complice di inquietudine umana.

Proponi la tua traduzione ➭

"For all that has been said of the love that certain…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Joseph Conrad:

Facing it, always facing it, that’s the way to get through. Face it.

Traduzione Automatica:

Di fronte a essa, sempre di fronte, questo è il modo per farlo passare. Face it.

Proponi la tua traduzione ➭

"Facing it, always facing it, that’s the way to get…" di Joseph Conrad | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...