140 aforismi di Jonathan Swift - Page 4

Jonathan Swift:

Lord! I wonder what fool it was that first invented kissing.

Traduzione Automatica:

Signore! Mi chiedo che cosa sciocca è stato inventato prima che si baciavano.

Proponi la tua traduzione ➭

"Lord! I wonder what fool it was that first invented…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Laws are best explained, interpreted and applied by those whose interest and abilities lie in perverting, confounding and eluding them

Traduzione Automatica:

Le leggi sono spiegato meglio, interpretato e applicato da coloro il cui interesse e le capacità si trovano in pervertire, confondendo e eludendo loro

Proponi la tua traduzione ➭

"Laws are best explained, interpreted and applied…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Just get the right syllable in the proper place.

Traduzione Automatica:

Appena ottenere la sillaba proprio nel posto giusto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Just get the right syllable in the proper place." di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It was a bold person that first ate an oyster.

Traduzione Automatica:

E ‘stata una persona coraggiosa che per primo mangiò un’ostrica.

Proponi la tua traduzione ➭

"It was a bold person that first ate an oyster." di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is useless to attempt to reason a man out of a thing he was never reasoned into

Traduzione Automatica:

E ‘inutile tentare di ragionare un uomo fuori di una cosa che non è mai stato motivato in

Proponi la tua traduzione ➭

"It is useless to attempt to reason a man out of a…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is the folly of too many to mistake the echo of a London coffee-house for the voice of the kingdom.

Traduzione Automatica:

E ‘la follia di un numero eccessivo di errori l’eco di un caffè di Londra-casa per la voce del regno.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is the folly of too many to mistake the echo of…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is remarkable with what Christian fortitude and resignation we can bear the suffering of other folks

Traduzione Automatica:

È degno di nota con quanto cristiana fortezza e la rassegnazione si può sopportare la sofferenza di altre persone

Proponi la tua traduzione ➭

"It is remarkable with what Christian fortitude and…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is in men as in soils where sometimes there is a vein of gold which the owner knows not.

Traduzione Automatica:

E ‘negli uomini, come in suoli dove a volte c’è una vena d’oro che il proprietario non lo sa.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is in men as in soils where sometimes there is…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is in men as in soils where sometimes there is a vein of gold which the owner knows not of, and in your nature, there lies hidden rich mines of thought and purpose awaiting your development

Traduzione Automatica:

E ‘negli uomini, come in suoli dove a volte c’è una vena d’oro che il proprietario non conosce, e nel tuo carattere, non ci si nasconde ricche miniere di pensiero e di attesa di una sua finalità di sviluppo

Proponi la tua traduzione ➭

"It is in men as in soils where sometimes there is…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is impossible that anything so natural, so necessary, and so universal as death, should ever have been designed by providence as an evil to mankind

Traduzione Automatica:

È impossibile che una cosa così naturale, così necessaria, e così universale, come la morte, dovrebbe mai sono stati progettati dalla Provvidenza come un male per l’umanità

Proponi la tua traduzione ➭

"It is impossible that anything so natural, so necessary,…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is as hard to satirize well a man of distinguished vices, as to praise well a man of distinguished virtues

Traduzione Automatica:

E ‘così difficile da satira e un uomo di vizi distinti, come per lodare anche un uomo di virtù distinti

Proponi la tua traduzione ➭

"It is as hard to satirize well a man of distinguished…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

It is a maxim among these lawyers, that whatever hath been done before, may legally be done again: and therefore they take special care to record all the decisions formerly made against common justice and the general reason of mankind.

Traduzione Automatica:

Si tratta di una massima tra questi avvocati, che tutto ciò che é stato fatto prima, può legalmente essere fatto di nuovo: e quindi prestare molta attenzione a registrare tutte le decisioni in precedenza reso comune contro la giustizia e la ragione generale dell’umanità.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is a maxim among these lawyers, that whatever…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Invention is the talent of youth, as judgment is of age.

Traduzione Automatica:

Invenzione è il talento dei giovani, come giudizio è di età.

Proponi la tua traduzione ➭

"Invention is the talent of youth, as judgment is…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Interest is the spur of the people, but glory that of great souls. Invention is the talent of youth, and judgment of age.

Traduzione Automatica:

Interesse è lo sperone della gente, ma la gloria che di grandi anime. Invenzione è il talento dei giovani, e il giudizio di età.

Proponi la tua traduzione ➭

"Interest is the spur of the people, but glory that…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Indeed, Madame, your ladyship is very sparing of your tea; I protest the last I took was no more than water bewitched

Traduzione Automatica:

In effetti, la signora, sua signoria è molto avaro del vostro tè, io protestare contro l’ultimo ho preso non era altro che acqua stregato

Proponi la tua traduzione ➭

"Indeed, Madame, your ladyship is very sparing of…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

In the school of political projectors, I was but ill entertained, the professors appearing, in my judgment, wholly out of their senses; which is a scene that never fails to make me melancholy. These unhappy people were proposing schemes for persuading monarchs to choose favorites upon the score of their wisdom, capacity, and virtue; of teaching ministers to consult the public good; of rewarding merit, great abilities, and eminent services, of instructing princes to know their true interest, by placing it on the same foundation with that of their people; of choosing for employment persons qualified to exercise them; with many other wild impossible chimeras, that never entered before into the heart of man to conceive; and confirmed in me the old observation, that there is nothing so extravagant and irrational which some philosophers have not maintained for truth.

Traduzione Automatica:

Nella scuola di proiettori politico, ma io ero malata intrattenuto, i professori appare, a mio giudizio, del tutto fuori di senno, che è una scena che non manca mai di farmi malinconia. Queste persone infelici sono state proponendo sistemi per convincere i sovrani di scegliere preferiti sul punteggio di loro saggezza, la capacità, e la virtù, di insegnare ai ministri di consultare il bene pubblico, di premiare il merito, grandi capacità e servizi eminenti, di insegnare i principi di conoscere i propri vero interesse, mettendo sul fondamento stesso con quella del loro popolo, di scegliere per le persone occupazione qualificata di esercitarli, con molti altri selvatici chimere impossibili, che non è mai entrato prima nel cuore dell’uomo a concepire, e confermato in me la osservazione vecchio, che non vi è nulla di così stravagante e irrazionale, che alcuni filosofi non hanno mantenuto la verità.

Proponi la tua traduzione ➭

"In the school of political projectors, I was but…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

In church your grandsire cut his throat; to do the job too long he tarried: he should have had my hearty vote to cut his throat before he married.

Traduzione Automatica:

In chiesa il nonno tagliato la gola, per fare il lavoro da troppo tempo si trattenne: lui avrebbe dovuto avere il mio voto ricca di tagliarsi la gola prima che si sposasse.

Proponi la tua traduzione ➭

"In church your grandsire cut his throat; to do the…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

In all distresses of our friends We first consult our private ends

Traduzione Automatica:

In tutte le angosce dei nostri amici abbiamo prima di consultare i nostri scopi privati

Proponi la tua traduzione ➭

"In all distresses of our friends We first consult…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

If Heaven had looked upon riches to be a valuable thing, it would not have given them to such a scoundrel.

Traduzione Automatica:

Se il cielo era considerato la ricchezza di essere una cosa preziosa, non avrebbe dato loro un tale mascalzone.

Proponi la tua traduzione ➭

"If Heaven had looked upon riches to be a valuable…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

If a proud man makes me keep my distance, the comfort is that he keeps his at the same time

Traduzione Automatica:

Se un uomo orgoglioso che mi fa tenere la distanza, la comodità è che egli mantiene la sua, allo stesso tempo

Proponi la tua traduzione ➭

"If a proud man makes me keep my distance, the comfort…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...