157 aforismi di John Ruskin - Page 5

John Ruskin:

Modern education has devoted itself to the teaching of impudence, and then we complain that we can no longer control our mobs.

Traduzione Automatica:

L’educazione moderna si dedica all’insegnamento di impudenza, e poi ci lamentiamo che non possiamo più controllare la nostra folle.

Proponi la tua traduzione ➭

"Modern education has devoted itself to the teaching…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Men don’t and can’t live by exchanging articles, but by producing them. They don’t live by trade, but by work. Give up that foolish and vain title of Trades Unions; and take that of laborers Unions.

Traduzione Automatica:

Gli uomini non possono vivere e non attraverso lo scambio di articoli, ma per la loro produzione. Non vive di commercio, ma dal lavoro. Rinunciare a quel titolo sciocca e vana dei sindacati, e prendere quella dei sindacati operai.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men don’t and can’t live by exchanging articles, but…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Men cannot not live by exchanging articles, but producing them. They live by work not trade.

Traduzione Automatica:

Gli uomini non possono non vivere attraverso lo scambio di articoli, ma la loro produzione. Vivono da lavoro non commerciali.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men cannot not live by exchanging articles, but producing…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Men are more evanescent than pictures, yet one sorrows for lost friends, and pictures are my friends. I have none others. I am never long enough with men to attach myself to them; and whatever feelings of attachment I have are to material things.

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono più evanescenti di immagini, ma uno solo dolori per gli amici perduti, e le immagini sono i miei amici. Ho altri nessuno. Io non sono mai abbastanza a lungo con gli uomini ad attribuire a me stesso di loro, e tutto ciò che i sentimenti di attaccamento che ho sono alle cose materiali.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men are more evanescent than pictures, yet one sorrows…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Man’s only true happiness is to live in hope of something to be won by him. Reverence something to be worshipped by him, and love something to be cherished by him, forever.

Traduzione Automatica:

L’uomo è solo la vera felicità è vivere nella speranza di qualcosa per essere vinta da lui. Reverence qualcosa di essere adorato da lui, e qualcosa l’amore per essere amata da lui, per sempre.

Proponi la tua traduzione ➭

"Man’s only true happiness is to live in hope of something…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Life without industry is guilt, and industry without art is brutality

Traduzione Automatica:

L’industria è la vita senza sensi di colpa, e l’industria, senza l’arte è la brutalità

Proponi la tua traduzione ➭

"Life without industry is guilt, and industry without…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Let every dawn of the morning be to you as the beginning of life. And let every setting of the sun be to you as its close. Then let everyone of these short lives leave its sure record of some kindly thing done for others; some good strength of knowledge gained for yourself.

Traduzione Automatica:

Lasciate ogni alba del mattino è a voi come l’inizio della vita. E lasciare che ogni tramonto del sole sarà per voi come la sua stretta. Poi lasciare che ognuno di queste vite brevi lasciare il suo record di sicuro di una cosa gentilmente fatto per gli altri, alcuni buoni forza delle conoscenze acquisite per te.

Proponi la tua traduzione ➭

"Let every dawn of the morning be to you as the beginning…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Let every dawn be to you as the beginning of life, and every setting sun be to you as its close.

Traduzione Automatica:

Lasciate ogni alba sia per voi come l’inizio della vita, e ogni tramonto è per te il suo vicino.

Proponi la tua traduzione ➭

"Let every dawn be to you as the beginning of life, and…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Large fortunes are all founded either on the occupation of land, or lending or the taxation of labor.

Traduzione Automatica:

Grandi fortune sono tutte fondate sia sulla occupazione di terreni, ovvero la concessione o l’imposizione di manodopera.

Proponi la tua traduzione ➭

"Large fortunes are all founded either on the occupation…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It takes a great deal of living to get a little deal of learning.

Traduzione Automatica:

Ci vuole una grande di vita per ottenere un accordo po ‘di apprendimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"It takes a great deal of living to get a little deal…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is written on the arched sky; it looks out from every star. It is the poetry of Nature; it is that which uplifts the spirit within us.

Traduzione Automatica:

È scritto nel cielo ad arco, si affaccia da ogni star. E ‘la poesia della natura, ma è quella che esalta lo spirito dentro di noi.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is written on the arched sky; it looks out from every…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is only by labor that thought can be made healthy, and only by thought that labor can be made happy; and the two cannot be separated with impunity

Traduzione Automatica:

È solo dal lavoro che il pensiero può essere fatta in buona salute, e solo dal pensiero che il lavoro può essere reso felice, e le due cose non possono essere separati impunemente

Proponi la tua traduzione ➭

"It is only by labor that thought can be made healthy,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is not, truly speaking, the labor that is divided; but the men: divided into mere segments of men –broken into small fragments and crumbs of life, so that all the little piece of intelligence that is left in a man is not enough to make a pin, or a nail, but exhausts itself in making the point of a pin or the head of a nail.

Traduzione Automatica:

Non è, realmente parlando, il lavoro che è divisa, ma gli uomini: diviso in segmenti semplice degli uomini – suddiviso in piccoli frammenti e briciole di vita, in modo che tutto il pezzetto di intelligenza che viene lasciato in un uomo non è abbastanza per fare un pin, o un chiodo, ma si esaurisce nel fare il punto di un codice PIN o la testa di un chiodo.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is not, truly speaking, the labor that is divided;…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

It is not how much one makes but to what purpose one spends.

Traduzione Automatica:

Non è quanto si fa, ma a ciò che si spende scopo.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is not how much one makes but to what purpose one…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is impossible, as impossible as to raise the dead, to restore anything that has ever been great or beautiful in architecture. That which I have… insisted upon as the life of the whole, that spirit which is given only by the hand and eye of the workman, can never be recalled.

Traduzione Automatica:

E ‘impossibile, come impossibile da resuscitare i morti, per ripristinare tutto ciò che sia mai stata grande o bella architettura. Ciò che ho … insistito come la vita del tutto, quello spirito che è dato solo dalla mano e l’occhio del lavoratore, non può mai essere ricordato.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is impossible, as impossible as to raise the dead,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is his restraint that is honorable to a person, not their liberty.

Traduzione Automatica:

È la sua moderazione, che è onorato di una persona, non la loro libertà.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is his restraint that is honorable to a person, not…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is far more difficult to be simple than to be complicated; far more difficult to sacrifice skill and easy execution in the proper place, than to expand both indiscriminately.

Traduzione Automatica:

È molto più difficile essere semplici che essere complicato, molto più difficile fare il sacrificio di abilità e di facile esecuzione nel posto giusto, oltre ad ampliare sia in modo indiscriminato.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is far more difficult to be simple than to be complicated;…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is far better to give work that is above a person, than to educate the person to be above their work.

Traduzione Automatica:

È molto meglio per dare il lavoro che è al di sopra di una persona, piuttosto che educare la persona al di sopra il loro lavoro.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is far better to give work that is above a person,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is excellent discipline for an author to feel that he must say all that he has to say in the fewest possible words, or his readers is sure to skip them.

Traduzione Automatica:

E ‘ottima disciplina per un autore di sentire che egli deve dire tutto ciò che egli ha da dire nel minor numero di parole possibile, o ai suoi lettori è sicuro di saltare loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is excellent discipline for an author to feel that…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

It is better to be nobly remembered than nobly born

Traduzione Automatica:

E ‘meglio essere nobilmente ricordato che nobilmente nati

Proponi la tua traduzione ➭

"It is better to be nobly remembered than nobly born" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...