157 aforismi di John Ruskin - Page 4

John Ruskin:

Of all the things that oppress me, this sense of the evil working of nature herself – my disgust at her barbarity – clumsiness – darkness – bitter mockery of herself – is the most desolating.

Traduzione Automatica:

Di tutte le cose che mi opprime, questo senso del lavoro del male della natura stessa – il mio disgusto per la sua barbarie – goffaggine – buio – amara beffa di se stessa – è la più desolante.

Proponi la tua traduzione ➭

"Of all the things that oppress me, this sense of the…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Of all God’s gifts to the sighted man, color is holiest, the most divine, the most solemn.

Traduzione Automatica:

Di tutti i doni di Dio per l’uomo avvistato, il colore è più sacro, il divino, il più solenne.

Proponi la tua traduzione ➭

"Of all God’s gifts to the sighted man, color is holiest,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Obey something, and you will have a chance to learn what is best to obey. But if you begin by obeying nothing, you will end by obeying the devil and all his invited friends.

Traduzione Automatica:

Qualcosa di obbedire, e avrete la possibilità di imparare ciò che è meglio obbedire. Ma se si inizia obbedendo niente, si finisce per obbedire al diavolo e tutti i suoi amici invitati.

Proponi la tua traduzione ➭

"Obey something, and you will have a chance to learn…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Nothing is ever done beautifully which is done in rivalship: or nobly, which is done in pride

Traduzione Automatica:

Niente è mai fatto splendidamente, che è fatto in rivalità: o nobile, che è fatto in orgoglio

Proponi la tua traduzione ➭

"Nothing is ever done beautifully which is done in rivalship:…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Nothing can be beautiful which is not true.

Traduzione Automatica:

Nulla può essere bella, che non è vero.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nothing can be beautiful which is not true." di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Not only is there but one way of doing things rightly, but there is only one way of seeing them, and that is, seeing the whole of them.

Traduzione Automatica:

Non solo c’è, ma un modo di fare le cose bene, ma c’è un solo modo di vedere, e che è, vedendo tutta la loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Not only is there but one way of doing things rightly,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

No person who is well bred, kind and modest is ever offensively plain; all real deformity means want for manners or of heart.

Traduzione Automatica:

Nessuna persona che è ben educato, gentile e modesta è mai offensiva plain; tutti i mezzi reali deformità vuoi per costumi o del cuore.

Proponi la tua traduzione ➭

"No person who is well bred, kind and modest is ever…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

No person who is not a great sculptor or painter can be an architect. If he is not a sculptor or painter, he can only be a builder.

Traduzione Automatica:

Nessuna persona che non è un grande scultore o pittore può essere un architetto. Se non è uno scultore e pittore, egli non può che essere un costruttore.

Proponi la tua traduzione ➭

"No person who is not a great sculptor or painter can…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

No one can become rich by the efforts of only their toil, but only by the discovery of some method of taxing the labor of others.

Traduzione Automatica:

Nessuno può diventare ricco grazie agli sforzi di un solo loro fatiche, ma solo dalla scoperta di un metodo di tassare il lavoro degli altri.

Proponi la tua traduzione ➭

"No one can become rich by the efforts of only their…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

No lying knight or lying priest ever prospered in any age, but especially not in the dark ones. Men prospered then only in following an openly declared purpose, and preaching candidly beloved and trusted creeds.

Traduzione Automatica:

Nessun cavaliere mentire o sdraiata sacerdote mai prosperato in qualsiasi età, ma soprattutto non in quelle scure. Gli uomini prosperavano poi solo in seguito ad un fine apertamente dichiarato, e la predicazione candidamente amato e credo di fiducia.

Proponi la tua traduzione ➭

"No lying knight or lying priest ever prospered in any…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

No human being, however great, or powerful, was ever so free as a fish

Traduzione Automatica:

Nessun essere umano, per quanto grande, o potente, è stato mai così libero come un pesce

Proponi la tua traduzione ➭

"No human being, however great, or powerful, was ever…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

No good is ever done to society by the pictorial representation of its diseases.

Traduzione Automatica:

Non va bene è mai fatto per la società dalla rappresentazione pittorica delle sue malattie.

Proponi la tua traduzione ➭

"No good is ever done to society by the pictorial representation…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

No art can be noble which is incapable of expressing thought, and no art is capable of expressing thought which does not change

Traduzione Automatica:

L’arte non può essere nobile, che è incapace di esprimere il pensiero, e non l’arte è capace di esprimere pensiero che non cambia

Proponi la tua traduzione ➭

"No art can be noble which is incapable of expressing…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

No architecture is so haughty as that which is simple.

Traduzione Automatica:

L’architettura non è così superbo come quello che è semplice.

Proponi la tua traduzione ➭

"No architecture is so haughty as that which is simple." di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Nearly all the powerful people of this age are unbelievers, the best of them in doubt and misery, the most in plodding hesitation, doing as well as they can, what practical work lies at hand.

Traduzione Automatica:

Quasi tutti i potenti di questa età sono miscredenti, i migliori di loro in dubbio e la miseria, la più in plodding esitazione, facendo così come possono, quale lavoro pratico si trova a portata di mano.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nearly all the powerful people of this age are unbelievers,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Nearly all the evils in the Church have arisen from bishops desiring power more than light. They want authority, not outlook.

Traduzione Automatica:

Quasi tutti i mali che nella Chiesa sono sorte da parte dei Vescovi desiderosi di potenza in più rispetto alla luce. Vogliono l’autorità, non Outlook.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nearly all the evils in the Church have arisen from…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Natural abilities can almost compensate for the want of every kind of cultivation, but no cultivation of the mind can make up for the want of natural abilities.

Traduzione Automatica:

Capacità naturali può quasi per compensare la mancanza di ogni tipo di coltivazione, ma non la coltivazione della mente può supplire alla mancanza di capacità naturali.

Proponi la tua traduzione ➭

"Natural abilities can almost compensate for the want…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Music when healthy, is the teacher of perfect order, and when depraved, the teacher of perfect disorder.

Traduzione Automatica:

Musica quando sano, è l’insegnante di ordine perfetto, e quando depravato, l’insegnante di disordine perfetto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Music when healthy, is the teacher of perfect order,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Mountains are to the rest of the body of the earth, what violent muscular action is to the body of man. The muscles and tendons of its anatomy are, in the mountain, brought out with force and convulsive energy, full of expression, passion, and strength.

Traduzione Automatica:

Le montagne sono al resto del corpo della terra, che cosa violenta azione muscolare è per il corpo dell’uomo. I muscoli e tendini della sua anatomia sono, in montagna, portato fuori con forza ed energia convulsa, piena di espressione, la passione e la forza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Mountains are to the rest of the body of the earth,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

John Ruskin:

Modern travelling is not travelling at all; it is merely being sent to a place, and very little different from becoming a parcel.

Traduzione Automatica:

Viaggiare moderna non viaggia a tutti, si tratta semplicemente di essere inviato in un luogo, e molto poco diverso da quello di diventare un pacco.

Proponi la tua traduzione ➭

"Modern travelling is not travelling at all; it is merely…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...