Sunshine is delicious, rain is refreshing, wind braces us up, snow is exhilarating; there is really no such thing as bad weather, only different kinds of good weather.
Traduzione di Virginia Hechtel:
Il sole che splende è una delizia, la pioggia rinfresca, il vento ci abbraccia, la neve ci diverte; non esiste il brutto tempo, ma solo diversi tipi di bel tempo.
We have seen when the earth had to be prepared for the habitation of man, a veil, as it were, of intermediate being was spread between him and its darkness, in which were joined in a subdued measure, the stability and insensibility of the earth, and the passion and perishing of mankind.
Traduzione Automatica:
Abbiamo visto quando la terra doveva essere preparato per l’abitazione dell’uomo, un velo, per così dire, di essere intermedi è stato diffuso tra lui e la sua oscurità, in cui sono state riunite in una misura modesta, la stabilità e l’insensibilità della terra , e la passione e il trapassare del genere umano.
You will find that the mere resolve not to be useless, and the honest desire to help other people, will, in the quickest and delicatest ways, improve yourself.
Traduzione Automatica:
Si noterà che la volontà non solo di essere inutile, e l’onesto desiderio di aiutare gli altri, la volontà, in modo più veloce e modi delicatest, migliorare se stessi.
You may chisel a boy into shape, as you would a rock, or hammer him into it, if he be of a better kind, as you would a piece of bronze. But you cannot hammer a girl into anything. She grows as a flower does.
Traduzione Automatica:
Si può scalpello un ragazzo in forma, come se fosse una roccia, o di martello gli si consente, se è di tipo migliore, come si farebbe con un pezzo di bronzo. Ma non si può martello una ragazza in nulla. Essa si sviluppa come un fiore.
When I have been unhappy, I have heard an opera… and it seemed the shrieking of winds; when I am happy, a sparrow’s chirp is delicious to me. But it is not the chirp that makes me happy, but I that make it sweet.
Traduzione Automatica:
Quando sono stato infelice, ho sentito un opera … e sembrava che le grida dei venti, e quando sono felice, cinguettio di un passero è delizioso per me. Ma non è il cinguettio che mi rende felice, ma io che lo rendono dolce.
What right have you to take the word wealth, which originally meant ”well-being,” and degrade and narrow it by confining it to certain sorts of material objects measured by money.
Traduzione Automatica:
Che diritto hanno di prendere la ricchezza di parole, che in origine significava”benessere”e degradare e stretto che limitandosi a certi tipi di oggetti materiali misurati dal denaro.
What do we, as a nation, care about books? How much do you think we spend altogether on our libraries, public or private, as compared with what we spend on our horses?
Traduzione Automatica:
Cosa facciamo, come nazione, la cura di libri? Quanto credi che noi spendiamo tutto sulle nostre biblioteche, pubbliche o private, rispetto a quello che spendiamo per i nostri cavalli?
We may live without her, and worship without her, but we cannot remember without her. How cold is all history, how lifeless all imagery, compared to that which the living nation writes, and the uncorrupted marble bears!
Traduzione Automatica:
Si può vivere senza di lei, e di culto senza di lei, ma non possiamo ricordare senza di lei. Come freddo è tutta la storia, come tutte le immagini senza vita, rispetto a quello che la nazione vive, scrive, e gli orsi incorrotto di marmo!
The root of almost every schism and heresy from which the Christian Church has suffered, has been because of the effort of men to earn, rather than receive their salvation; and the reason preaching is so commonly ineffective is, that it often calls on people to work for God rather than letting God work through them.
Traduzione Automatica:
La radice di quasi tutte le scisma e l’eresia dal quale la Chiesa cristiana ha sofferto, è stato a causa dello sforzo degli uomini di guadagnare, invece di ricevere la loro salvezza, e la predicazione la ragione viene comunemente è inefficace, che si chiama spesso la gente a lavorare per Dio piuttosto che lasciare che l’opera di Dio attraverso di loro.