The only true happiness comes from squandering ourselves for a purpose.
Traduzione di Bharati:
La unica, vera felicità viene dal nostro grande impegno per raggiungere un obbiettivo.
Proponi la tua traduzione ➭The only true happiness comes from squandering ourselves for a purpose.
La unica, vera felicità viene dal nostro grande impegno per raggiungere un obbiettivo.
Proponi la tua traduzione ➭The more one has seen of the good, the more one asks for the better.
Più si è visto del bene, tanto più ci si chiede per il meglio.
Proponi la tua traduzione ➭The more I observed Washington, the more frequently I visited it, and the more people I interviewed there, the more I understood how prophetic L’Enfant was when he laid it out as a city that goes around in circles.
Più ho osservato a Washington, il più spesso ho visitato, e il maggior numero di persone che ho intervistato lì, più ho capito come sia profetica L’Enfant è stato quando ha deposto come una città che va in giro in tondo.
Proponi la tua traduzione ➭The critic is a man who prefers the indolence of opinion to the trials of action.
Il critico è un uomo che preferisce l’indolenza di parere ai processi di azione.
Proponi la tua traduzione ➭The comic book [is] the marijuana of the nursery, the bane of the bassinet, the horror of the home, the curse of the kids and a threat to the future.
Il fumetto (è) la marijuana del vivaio, il flagello della culla, l’orrore della casa, la maledizione dei ragazzi e una minaccia per il futuro.
Proponi la tua traduzione ➭Some television programs are so much chewing gum for the eyes.
Alcuni programmi televisivi sono così tanto chewing-gum per gli occhi.
Proponi la tua traduzione ➭So often we rob tomorrow’s memories by today’s economies.
Così spesso i ricordi, un domani, di Rob da economie di oggi.
Proponi la tua traduzione ➭She knows what is the best purpose of education: not to be frightened by the best but to treat it as part of daily life.
Lei sa qual è lo scopo della formazione migliore: non essere spaventato da il meglio, ma di trattarlo come parte della vita quotidiana.
Proponi la tua traduzione ➭Reasoning with a child is fine, if you can reach the child’s reason without destroying your own
Ragionamento con un bambino va bene, se si può raggiungere la ragione del bambino senza distruggere la tua
Proponi la tua traduzione ➭No one is worthy of a good home here or in heaven that is not willing to be in peril for a good cause.
Nessuno è degno di una buona casa qui o in cielo che non è disposto ad essere in pericolo per una buona causa.
Proponi la tua traduzione ➭I, John Brown, am now quite certain that the crimes of this guilty land will never be purged away but with Blood.
Io, John Brown, ora sono certo che i crimini di questa terra colpevoli non saranno mai cancellati via, ma con il sangue.
Proponi la tua traduzione ➭I am ready any time. Do not keep me waiting.
Sono pronto in qualsiasi momento. Non farmi aspettare.
Proponi la tua traduzione ➭I am as content to die for God’s eternal truth on the scaffold as in any other way.
Io sono come contenuto a morire per la verità eterna di Dio sul patibolo, come in qualsiasi altro modo.
Proponi la tua traduzione ➭How prophetic L’Enfant was when he laid out Washington as a city that goes around in circles!
Come sia profetica L’Enfant è stato quando ha disposto Washington come una città che va in giro in tondo!
Proponi la tua traduzione ➭He played the king as if afraid someone else would play the ace.
Ha svolto il re, come se qualcuno ha paura altrimenti avrebbe giocato l’asso.
Proponi la tua traduzione ➭Friendship should be a private pleasure, not a public boast. I loathe those braggarts who are forever trying to invest themselves with importance by calling important people by their first names in or out of print. Such first-naming for effect makes me cringe.
Amicizia dovrebbe essere un piacere privato, non un vanto pubblico. Detesto quelli sbruffoni che sono sempre cercando di investire se stessi con l’importanza di chiamare le persone importanti con il loro nome in prima o fuori stampa. Per la prima-naming per l’effetto che mi fa rabbrividire.
Proponi la tua traduzione ➭Existence is a strange bargain. Life owes us little; we owe it everything. The only true happiness comes from squandering ourselves for a purpose.
L’esistenza è un affare strano. La vita ci deve po ‘, lo dobbiamo tutto. La sola vera felicità proviene da sperperare noi stessi per uno scopo.
Proponi la tua traduzione ➭Charm is a glow within a woman that casts a most becoming light on others.
Fascino è un bagliore all’interno di una donna che getta una luce sempre più agli altri.
Proponi la tua traduzione ➭Among the Round Tablers [at the Algonquin Hotel],Sherwood stood out like a grandfather’s clock. The tick of his talk was measured, his words seeming to be spaced by minutes, but when he chimed he struck gaily.
Tra le Tablers Round (presso l’Hotel Algonquin), Sherwood spiccava come l’orologio di un nonno. Il ticchettio del suo discorso è stato misurato, le sue parole sembrano essere distanziati di minuti, ma quando si intervenne ha colpito allegramente.
Proponi la tua traduzione ➭America is a land where men govern, but women rule.
L’America è una terra dove gli uomini governano, ma le donne regola.
Proponi la tua traduzione ➭