156 aforismi di John Dryden - Page 5
John Dryden :
He loved me well: so well he could but die – To show he loved me better than his life; he lost it for me
Traduzione Automatica:
Egli mi ha amato bene: così bene, ma poteva morire – per dimostrare che mi amava meglio la sua vita, ha perso per me
Proponi la tua traduzione ➭
"He loved me well: so well he could but die – To show…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
He invades authors like a monarch; and what would be theft in other poets is only victory in him.
Traduzione Automatica:
Egli invade autori come un monarca, e quale sarebbe il furto di altri poeti è solo la vittoria in lui.
Proponi la tua traduzione ➭
"He invades authors like a monarch; and what would be…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
He has not learned the first lesson of life who does not every day surmount a fear.
Traduzione Automatica:
Egli non ha imparato la prima lezione di vita che non tutti i giorni superare la paura.
Proponi la tua traduzione ➭
"He has not learned the first lesson of life who does…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
Happy the man, and happy he alone, he who can call today his own; he who, secure within, can say, tomorrow do thy worst, for I have lived today.
Traduzione Automatica:
Felice l’uomo, e felice solo lui, lui che può chiamare proprio oggi, chi, all’interno di sicuro, si può dire, domani faccio il tuo peggiore, perché ho vissuto oggi.
Proponi la tua traduzione ➭
"Happy the man, and happy he alone, he who can call today…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
Great wits are sure to madness near allied – And thin partitions do their bounds divide
Traduzione Automatica:
Grandi spiriti sono sicuri di follia vicino alleato – e partizioni sottili fare i loro confini dividono
Proponi la tua traduzione ➭
"Great wits are sure to madness near allied – And thin…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
God’s pampered people whom, debauched with ease, / No king could govern, nor no God could please.
Traduzione Automatica:
Coccolare le persone di Dio che, dissoluto con facilità, / No re poteva governare, né Dio non potrebbe per favore.
Proponi la tua traduzione ➭
"God’s pampered people whom, debauched with ease, / No…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
God never made his work for man to mend.
Traduzione Automatica:
Dio non ha fatto il suo lavoro per l’uomo di riparare.
Proponi la tua traduzione ➭
"God never made his work for man to mend." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
Go miser go, for money sell your soul. Trade wares for wares and trudge from pole to pole, So others may say when you are dead and gone. See what a vast estate he left his son.
Traduzione Automatica:
Avaro go go, per il prezzo vendere l’anima. Merci per il commercio mercanzie e trascinarsi da un polo all’altro, così che gli altri possono dire quando si è morti e sepolti. Vedere che cosa una vasta proprietà ha lasciato suo figlio.
Proponi la tua traduzione ➭
"Go miser go, for money sell your soul. Trade wares for…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
From harmony, from heavenly harmony / This universal frame began: / From harmony to harmony / Through all the compass of the notes it ran, / The diapason closing full in Man.
Traduzione Automatica:
Da armonia, dal celeste armonia / Questo telaio universale cominciò: / Da armonia armonia / Attraverso la bussola di tutte le note che correva, / La chiusura diapason piena Man.
Proponi la tua traduzione ➭
"From harmony, from heavenly harmony / This universal…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
Fought all his battles o’er again; / And thrice he routed all his foes; and thrice he slew the slain.
Traduzione Automatica:
Combattuto tutte le battaglie o’er di nuovo; / e tre volte ha indirizzato tutti i suoi nemici, e tre volte uccise gli uccisi.
Proponi la tua traduzione ➭
"Fought all his battles o’er again; / And thrice he routed…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
Fortune, that with malicious joy, Does man her slave oppress, Proud of her office to destroy, Is seldom pleas’d to bless
Traduzione Automatica:
Fortuna, che con gioia maligna, l’uomo opprime il suo schiavo, orgoglioso del suo ufficio a distruggere, è raramente Contento per benedire
Proponi la tua traduzione ➭
"Fortune, that with malicious joy, Does man her slave…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
Fortune befriends the bold.
Traduzione Automatica:
Fortuna amicizia con gli audaci.
Proponi la tua traduzione ➭
"Fortune befriends the bold." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
Forgiveness to the injured does belong; but they ne’er pardon who have done wrong.
Traduzione Automatica:
Il perdono per i feriti non appartiene, ma che perdono ne’er che hanno fatto del male.
Proponi la tua traduzione ➭
"Forgiveness to the injured does belong; but they ne’er…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
For, Heaven be thank’d, we live in such an age, when no man dies for love, but on the stage
Traduzione Automatica:
Infatti, il cielo è thank’d, viviamo in un’epoca, in cui l’uomo non si muore per amore, ma sulla scena
Proponi la tua traduzione ➭
"For, Heaven be thank’d, we live in such an age, when…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi d'amore
John Dryden :
For truth has such a face and such a mien, as to be loved needs only to be seen.
Traduzione Automatica:
Per la verità ha un volto e un portamento, per essere amato solo bisogno di essere visto.
Proponi la tua traduzione ➭
"For truth has such a face and such a mien, as to be…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
For present joys are more to flesh and blood than a dull prospect of a distant good.
Traduzione Automatica:
Per le gioie presenti sono più di carne e sangue di una prospettiva sordo di un bene lontano.
Proponi la tua traduzione ➭
"For present joys are more to flesh and blood than a…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
For politicians neither love nor hate.
Traduzione Automatica:
Per i politici né amore né odio.
Proponi la tua traduzione ➭
"For politicians neither love nor hate." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi d'amore
John Dryden :
For every inch that is not fool is rogue.
Traduzione Automatica:
Per ogni pollice che non è stupido è canaglia.
Proponi la tua traduzione ➭
"For every inch that is not fool is rogue." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
For Art may err, but Nature cannot miss.
Traduzione Automatica:
Per l’arte può sbagliare, ma la natura non può mancare.
Proponi la tua traduzione ➭
"For Art may err, but Nature cannot miss." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
John Dryden :
For all have not the gift of martyrdom.
Traduzione Automatica:
Per tutti non hanno il dono del martirio.
Proponi la tua traduzione ➭
"For all have not the gift of martyrdom." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »
Ultime Traduzioni
"Non c'e' scopo per il coraggio ove non puo' aiutare per niente."
di Simon Tabbush ;
un aforisma di Samuel Johnson
"tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato"
di anna ;
un aforisma di D.H. Lawrence
Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>
Iscriviti alla Newsletter...