156 aforismi di John Dryden - Page 3

John Dryden:

Of seeming arms to make a short essay, / Then hasten to be drunk, the business of the day.

Traduzione Automatica:

Di armi sembrava di fare un breve saggio, / poi affrettarsi ad essere ubriaco, l’attività della giornata.

Proponi la tua traduzione ➭

"Of seeming arms to make a short essay, / Then hasten…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Not to ask is not be denied.

Traduzione Automatica:

Non chiedere, non si può negare.

Proponi la tua traduzione ➭

"Not to ask is not be denied." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Nor is the people’s judgment always true: the most may err as grossly as the few.

Traduzione Automatica:

Né è il giudizio del popolo è sempre vero: la maggior parte può sbagliare come grossolanamente come pochi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nor is the people’s judgment always true: the most may…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

None but the brave deserves the fair.

Traduzione Automatica:

Nessuno, ma il coraggioso merita la fiera.

Proponi la tua traduzione ➭

"None but the brave deserves the fair." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Never was patriot yet, but was a fool.

Traduzione Automatica:

Non è mai stato patriota ancora, ma era uno sciocco.

Proponi la tua traduzione ➭

"Never was patriot yet, but was a fool." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Nature meant me a wife, a silly harmless household Dove, fond without art; and kind without deceit.

Traduzione Automatica:

La natura significava me una moglie, una colomba stupida famiglia inoffensivo, amante senza arte e natura, senza inganno.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nature meant me a wife, a silly harmless household Dove,…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Much malice mingles with a little wit.

Traduzione Automatica:

Molto si mescola la malizia con uno spirito poco.

Proponi la tua traduzione ➭

"Much malice mingles with a little wit." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

More liberty begets desire of more; The hunger still increases with the store

Traduzione Automatica:

Genera più libertà desiderio di più; La fame aumenta ancora con l’archivio

Proponi la tua traduzione ➭

"More liberty begets desire of more; The hunger still…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Mighty things from small beginnings grow.

Traduzione Automatica:

Mighty cose da piccoli inizi crescere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Mighty things from small beginnings grow." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Men are but children of a larger growth, our appetites as apt to change as theirs, and full as craving too, and full as vain.

Traduzione Automatica:

Ma gli uomini sono figli di una crescita più grande, i nostri appetiti, come tende a cambiare la loro, e pieno di desiderio troppo, e completa quanto vana.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men are but children of a larger growth, our appetites…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

Love works a different way in different minds, the fool it enlightens and the wise it blinds.

Traduzione Automatica:

L’amore funziona in modo diverso nella mente diversi, lo sciocco si illumina e il saggio acceca.

Proponi la tua traduzione ➭

"Love works a different way in different minds, the fool…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

Love reckons hours for months, and days for years; And every little absence is an age

Traduzione Automatica:

Amore calcola ore per mesi e giorni per anni, e ogni assenza è un po ‘età

Proponi la tua traduzione ➭

"Love reckons hours for months, and days for years; And…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

Love is not in our choice but in our fate.

Traduzione Automatica:

L’amore non è nelle nostre scelte, ma nel nostro destino.

Proponi la tua traduzione ➭

"Love is not in our choice but in our fate." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

Love is love’s reward.

Traduzione Automatica:

L’amore è la ricompensa d’amore.

Proponi la tua traduzione ➭

"Love is love’s reward." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

Looks as he were Lord of humankind.

Traduzione Automatica:

Sembra che fosse Signore di tutta l’umanità.

Proponi la tua traduzione ➭

"Looks as he were Lord of humankind." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Look round the habitable world, how few Know their own good, or, knowing it, pursue!

Traduzione Automatica:

Se vuoi in tutto il mondo abitabile, come pochi sanno il loro bene, o, sapendo che, avanti!

Proponi la tua traduzione ➭

"Look round the habitable world, how few Know their own…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Like pilgrims to the appointed place we tend; The world’s an inn, and death the journey’s end.

Traduzione Automatica:

Come pellegrini al luogo designato si tende, il mondo è una locanda, e la morte la fine del viaggio.

Proponi la tua traduzione ➭

"Like pilgrims to the appointed place we tend; The world’s…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Let grace and goodness be the principal loadstone of thy affections. For love which hath ends, will have an end; whereas that which is founded on true virtue, will always continue.

Traduzione Automatica:

Lasciate la grazia e la bontà è la calamita principale degli affetti tuoi. Per l’amore che finisce ha, avrà una fine e che quella che si fonda sulla vera virtù, continuerà sempre.

Proponi la tua traduzione ➭

"Let grace and goodness be the principal loadstone of…" di John Dryden | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Dryden:

Kings fight for empires, madmen for applause.

Traduzione Automatica:

Re la lotta per imperi, pazzi per gli applausi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Kings fight for empires, madmen for applause." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

John Dryden:

Jealousy is the jaundice of the soul.

Traduzione Automatica:

La gelosia è l’ittero dell’anima.

Proponi la tua traduzione ➭

"Jealousy is the jaundice of the soul." di John Dryden | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...