I use the same definition of accessibility everywhere: accommodating features a person cannot change or cannot change easily.
Traduzione Automatica:
Io uso la stessa definizione di accessibilità in tutto il mondo: accogliere le caratteristiche di una persona non può cambiare o non può cambiare facilmente.
I think the prime minister should take the opportunity (Monday) to make it clear Canadian airspace and landing sites would be available if there is any need,
Traduzione Automatica:
Penso che il primo ministro dovrebbe cogliere l’opportunità (Lunedi) a mettere in chiaro lo spazio aereo canadese e luoghi di sbarco sarebbe disponibile se non vi è alcuna necessità,
Even if you set aside the need for valid code, it is ridiculously easy to find non-government sites that flunk even the simplest and most canonical requirements of the Web Content Accessibility Guidelines, like using alt texts for images.
Traduzione Automatica:
Anche se si annulla la necessità di un codice valido, è ridicolmente facile trovare siti non-governative che bocciato anche le richieste più semplici e canoniche della Web Content Accessibility Guidelines, come l’utilizzo di testi alt per le immagini.
As the populations of people and bears continue to grow there will be more opportunities for this type of thing. We are dealing with a large, powerful wild animal.
Traduzione Automatica:
Come le popolazioni di orsi e le persone continuano a crescere ci saranno maggiori opportunità per questo tipo di cose. Abbiamo a che fare con un grande, potente animale selvatico.
‘Authoring tools’ are terrible; there is almost no software that can create closed captions for media players. And of course there is no training. TV captioning is bad enough, and this stuff is generally worse.
Traduzione Automatica:
‘Strumenti di authoring’ sono terribili, non c’è quasi nessun software in grado di creare le didascalie chiuse per i lettori multimediali. E naturalmente non vi è alcuna formazione. Didascalie TV è già abbastanza grave, e questa roba è generalmente peggiore.