36 aforismi di Joe Clark - Page 2

Joe Clark:

I use the same definition of accessibility everywhere: accommodating features a person cannot change or cannot change easily.

Traduzione Automatica:

Io uso la stessa definizione di accessibilità in tutto il mondo: accogliere le caratteristiche di una persona non può cambiare o non può cambiare facilmente.

Proponi la tua traduzione ➭

"I use the same definition of accessibility everywhere:…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I think the prime minister should take the opportunity (Monday) to make it clear Canadian airspace and landing sites would be available if there is any need,

Traduzione Automatica:

Penso che il primo ministro dovrebbe cogliere l’opportunità (Lunedi) a mettere in chiaro lo spazio aereo canadese e luoghi di sbarco sarebbe disponibile se non vi è alcuna necessità,

Proponi la tua traduzione ➭

"I think the prime minister should take the opportunity…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I think the party is narrowly based. And a narrowly based party can’t win a broadly based country.

Traduzione Automatica:

Penso che il partito è strettamente basato. E una parte in modo restrittivo sulla base non si può vincere un paese di ampio respiro.

Proponi la tua traduzione ➭

"I think the party is narrowly based. And a narrowly based…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I think it is too simple to suggest that it’s simply Mr. Harper’s fault.

Traduzione Automatica:

Penso che sia troppo semplice affermare che è semplicemente colpa Mr. Harper’s.

Proponi la tua traduzione ➭

"I think it is too simple to suggest that it’s simply Mr…." di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I think it is probably just a matter of there being more bears and more people in bear range than ever before.

Traduzione Automatica:

Penso che probabilmente è solo una questione di orsi che vi sia sempre più persone in carico vasta rispetto al passato.

Proponi la tua traduzione ➭

"I think it is probably just a matter of there being more…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I think her greater impact will be on younger Canadians,

Traduzione Automatica:

Credo che il suo maggiore impatto sarà più giovani canadesi,

Proponi la tua traduzione ➭

"I think her greater impact will be on younger Canadians," di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I know there are scars and wounds from battles fought. It is a different day and a different process.

Traduzione Automatica:

So che ci sono cicatrici e ferite da battaglie combattute. E ‘un giorno diverso e un diverso processo.

Proponi la tua traduzione ➭

"I know there are scars and wounds from battles fought…." di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I believed from the outset it was not going to be capable, given its narrow base, of being successful in the country,

Traduzione Automatica:

Ho creduto fin dall’inizio che non sarebbe stato in grado, data la sua base ristretta, di avere successo nel paese,

Proponi la tua traduzione ➭

"I believed from the outset it was not going to be capable,…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

I am not convinced my suggested methods are actually as usable as I think they are.

Traduzione Automatica:

Io non sono convinto che i miei metodi suggeriti sono effettivamente utilizzabile, come penso che siano.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am not convinced my suggested methods are actually as…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

He was a giant of a man, had an extraordinary impact on the country.

Traduzione Automatica:

Egli era un gigante di un uomo, ha avuto un impatto straordinario sul paese.

Proponi la tua traduzione ➭

"He was a giant of a man, had an extraordinary impact on…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

He and I are the only two spectators.

Traduzione Automatica:

Lui e io siamo gli unici due spettatori.

Proponi la tua traduzione ➭

"He and I are the only two spectators." di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

Even if you set aside the need for valid code, it is ridiculously easy to find non-government sites that flunk even the simplest and most canonical requirements of the Web Content Accessibility Guidelines, like using alt texts for images.

Traduzione Automatica:

Anche se si annulla la necessità di un codice valido, è ridicolmente facile trovare siti non-governative che bocciato anche le richieste più semplici e canoniche della Web Content Accessibility Guidelines, come l’utilizzo di testi alt per le immagini.

Proponi la tua traduzione ➭

"Even if you set aside the need for valid code, it is ridiculously…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

Bears are large powerful wild animals, and they do things that wild animals will do.

Traduzione Automatica:

Gli orsi sono animali selvatici grandi potenti, e fanno cose che gli animali selvatici farà.

Proponi la tua traduzione ➭

"Bears are large powerful wild animals, and they do things…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

As the populations of people and bears continue to grow there will be more opportunities for this type of thing. We are dealing with a large, powerful wild animal.

Traduzione Automatica:

Come le popolazioni di orsi e le persone continuano a crescere ci saranno maggiori opportunità per questo tipo di cose. Abbiamo a che fare con un grande, potente animale selvatico.

Proponi la tua traduzione ➭

"As the populations of people and bears continue to grow…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

A blind person using a screen reader must experience the links one after another, which is rather inconvenient. They’ve got better things to do.

Traduzione Automatica:

Una persona cieca usando un lettore di schermo deve sperimentare il link dopo l’altro, che è piuttosto scomodo. Hanno di meglio da fare.

Proponi la tua traduzione ➭

"A blind person using a screen reader must experience the…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Joe Clark:

‘Authoring tools’ are terrible; there is almost no software that can create closed captions for media players. And of course there is no training. TV captioning is bad enough, and this stuff is generally worse.

Traduzione Automatica:

‘Strumenti di authoring’ sono terribili, non c’è quasi nessun software in grado di creare le didascalie chiuse per i lettori multimediali. E naturalmente non vi è alcuna formazione. Didascalie TV è già abbastanza grave, e questa roba è generalmente peggiore.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Authoring tools’ are terrible; there is almost no software…" di Joe Clark | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...