81 aforismi di Jean Cocteau - Page 2

Jean Cocteau:

The poet doesn’t invent. He listens.

Traduzione Automatica:

Il poeta non inventa. Egli ascolta.

Proponi la tua traduzione ➭

"The poet doesn’t invent. He listens." di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The Louvre is a morgue; you go there to identify your friends.

Traduzione Automatica:

Il Louvre è un obitorio, si va lì per identificare i tuoi amici.

Proponi la tua traduzione ➭

"The Louvre is a morgue; you go there to identify your…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The joy of youth is to disobey; but the trouble is that there are no longer any orders.

Traduzione Automatica:

La gioia dei giovani è quello di disobbedire, ma il guaio è che non ci sono più ordini.

Proponi la tua traduzione ➭

"The joy of youth is to disobey; but the trouble is…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The instinct of nearly all societies is to lock up anybody who is truly free. First, society begins by trying to beat you up. If this fails, they try to poison you. If this fails too, the finish by loading honors on your head.

Traduzione Automatica:

L’istinto di quasi tutte le società è quello di lock-up chi è veramente libero. In primo luogo, la società inizia cercando di battere fino. Se ciò non riesce, si cerca di avvelenare voi. Se questo non troppo, il finale con gli onori di carico sulla testa.

Proponi la tua traduzione ➭

"The instinct of nearly all societies is to lock up…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The greatest masterpiece in literature is only a dictionary out of order.

Traduzione Automatica:

Più grande capolavoro della letteratura è solo un dizionario in ordine.

Proponi la tua traduzione ➭

"The greatest masterpiece in literature is only a dictionary…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The eyes of the dead are closed gently; we also have to open gently the eyes of the living

Traduzione Automatica:

Gli occhi dei morti sono chiuse delicatamente; dobbiamo anche aprire dolcemente gli occhi dei vivi

Proponi la tua traduzione ➭

"The eyes of the dead are closed gently; we also have…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The extreme limit of wisdom, that’s what the public calls madness.

Traduzione Automatica:

Il limite estremo della saggezza, che è ciò che il pubblico chiama follia.

Proponi la tua traduzione ➭

"The extreme limit of wisdom, that’s what the public…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The essential in daring is to know how far one can go too far

Traduzione Automatica:

L’essenziale in audacia è sapere fino a dove si può andare troppo lontano

Proponi la tua traduzione ➭

"The essential in daring is to know how far one can…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The ear disapproves but tolerates certain musical pieces; transfer them into the domain of our nose, and we will be forced to flee.

Traduzione Automatica:

L’orecchio disapprova, ma tollera alcuni brani musicali; loro trasferimento nel dominio del nostro naso, e saremo costretti a fuggire.

Proponi la tua traduzione ➭

"The ear disapproves but tolerates certain musical pieces;…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

The actual tragedies of life bear no relation to one’s preconceived ideas. In the event, one is always bewildered by their simplicity, their grandeur of design, and by that element of the bizarre which seems inherent in them.

Traduzione Automatica:

Le tragedie reali della vita non hanno alcun rapporto alle proprie idee preconcette. Nel caso, si è sempre sbalordito per la loro semplicità, la loro grandiosità del disegno, e da questo elemento del bizzarro che sembra ad essi inerenti.

Proponi la tua traduzione ➭

"The actual tragedies of life bear no relation to one’s…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

That pile of paper on his left side went on living like the watch on a dead soldier’s wrist.

Traduzione Automatica:

Che la pila di carta sul suo lato sinistro è andato a vivere, come l’orologio sul polso di un soldato morto.

Proponi la tua traduzione ➭

"That pile of paper on his left side went on living…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Take a commonplace, clean it and polish it, light it so that it produces the same effect of youth and freshness and originality and spontaneity as it did originally, and you have done a poet’s job. The rest is literature.

Traduzione Automatica:

Prendete un luogo comune, pulire e lucidare la luce in modo che esso produce lo stesso effetto della gioventù e la freschezza e l’originalità e la spontaneità come ha fatto in origine, e avete fatto un lavoro da poeta. Il resto è letteratura.

Proponi la tua traduzione ➭

"Take a commonplace, clean it and polish it, light it…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Tact in audacity is knowing how far you can go without going too far.

Traduzione Automatica:

Tatto in Audacity è sapere fino a che punto si può andare senza andare troppo lontano.

Proponi la tua traduzione ➭

"Tact in audacity is knowing how far you can go without…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Tact in audacity consists in knowing how far we may go too far.

Traduzione Automatica:

Tatto in audacia consiste nel sapere fin dove si può andare troppo lontano.

Proponi la tua traduzione ➭

"Tact in audacity consists in knowing how far we may…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Tact consists in knowing how far to go too far

Traduzione Automatica:

Tatto consiste nel sapere fin dove spingersi troppo in là

Proponi la tua traduzione ➭

"Tact consists in knowing how far to go too far" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Such is the role of poetry. It unveils, in the strict sense of the word. It lays bare, under a light which shakes off torpor, the surprising things which surround us and which our senses record mechanically.

Traduzione Automatica:

Questo è il ruolo della poesia. Svela, nel senso stretto della parola. Essa mette a nudo, sotto una luce che si scrolla di dosso il torpore, le cose sorprendenti che ci circondano e che i nostri sensi registrare meccanicamente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Such is the role of poetry. It unveils, in the strict…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Style is a simple way of saying complicated things

Traduzione Automatica:

Lo stile è un modo semplice di dire le cose complicate

Proponi la tua traduzione ➭

"Style is a simple way of saying complicated things" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Since the day of my birth, my death began its walk. It is walking toward me, without hurrying.

Traduzione Automatica:

Dal giorno della mia nascita, la mia morte, ha iniziato il suo cammino. Si cammina verso di me, senza fretta.

Proponi la tua traduzione ➭

"Since the day of my birth, my death began its walk…." di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Silence moves faster when it’s going backward.

Traduzione Automatica:

Il silenzio si muove più velocemente quando si sta andando indietro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Silence moves faster when it’s going backward." di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Jean Cocteau:

Poets don’t draw. They unravel their handwriting and then tie it up again, but differently.

Traduzione Automatica:

I poeti non disegnare. Essi svelare la loro calligrafia e poi legare di nuovo, ma in modo diverso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Poets don’t draw. They unravel their handwriting and…" di Jean Cocteau | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...