… Although most of us know Vincent van Gogh in Arles and Paul Gauguin in Tahiti as if they were neighbors — somewhat disreputable but endlessly fascinating — none of us can name two French generals or department store owners of that period. I take enormous pride in considering myself an artist, one of the necessaries.
Traduzione Automatica:
… Sebbene la maggior parte di noi sa Vincent van Gogh ad Arles e Paul Gauguin a Tahiti, come se fossero vicini di casa – un po ‘disdicevole, ma infinitamente affascinante – nessuno di noi può nominare due generali francesi o proprietari department store di quel periodo. Colgo l’orgoglio enorme nel considerare me stesso un artista, una delle cose necessarie.
The really great writers are people like Emily Brontë who sit in a room and write out of their limited experience and unlimited imagination.
Traduzione Automatica:
Gli scrittori veramente grandi sono persone come Emily Brontë che siedono in una stanza e scrivere della loro esperienza limitata e la fantasia illimitata.
The master in the art of living makes little distinction between his work and his play, his labor and his leisure, his mind and his body, his information and his recreation, his love and his religion. He hardly knows which is which. He simply pursues his vision of excellence at whatever he does, leaving others to decide whether he is working or playing. To him he’s always doing both.
Traduzione Automatica:
Il maestro nell’arte del vivere fa poca distinzione tra il suo lavoro e il suo gioco, il suo lavoro e il suo tempo libero, la sua mente e il suo corpo, le sue informazioni e la sua ricreazione, il suo amore e la sua religione. Egli sa che è difficile che. Egli persegue semplicemente la sua visione d’eccellenza in qualunque cosa egli faccia, lasciando gli altri a decidere se stia lavorando o giocando. Per lui è sempre facendo entrambi.
Russia, France, Germany and China. They revere their writers. America is still a frontier country that almost shudders at the idea of creative expression.
Traduzione Automatica:
Russia, Francia, Germania e Cina. Lo venerano i loro scrittori. L’America è ancora un paese di frontiera che quasi rabbrividisce all’idea di espressione creativa.
I was a Navy officer writing about Navy problems and I simply stole this lovely Army nurse and popped her into a Navy uniform, where she has done very well for herself.
Traduzione Automatica:
Ero un ufficiale di marina di scrittura sui problemi della Marina e ho semplicemente vinto l’infermiera dell’esercito bella e schioccato la sua in una divisa della Marina, dove ha fatto molto bene per se stessa.
I think the crucial thing in the writing career is to find what you want to do and how you fit in. What somebody else does is of no concern whatever except as an interesting variation.
Traduzione Automatica:
Penso che la cosa fondamentale nella carriera di scrittore è quello di trovare ciò che si vuole fare e come si forma dentro ciò che qualcun altro non è privo di qualsiasi preoccupazione se non come una variazione interessante.
I have never thought of myself as a good writer. Anyone who wants reassurance of that should read one of my first drafts. But I’m one of the world’s great rewriters.
Traduzione Automatica:
Non ho mai pensato a me stesso come un bravo scrittore. Chiunque voglia di rassicurazione che dovrebbe leggere una delle mie prime bozze. Ma io sono uno dei Rewriters grande del mondo.
I am always interested in why young people become writers, and from talking with many I have concluded that most do not want to be writers working eight and ten hours a day and accomplishing little; they want to have been writers, garnering the rewards of having completed a best-seller. They aspire to the rewards of writing but not to the travail.
Traduzione Automatica:
Sono sempre interessato a cui i giovani diventano scrittori, e parlando con molti mi hanno concluso che la maggior parte non vogliono essere scrittori che lavorano otto e dieci ore al giorno e realizzare poco; vogliono avere scrittori stato, raccogliere i frutti della vista completato un best-seller. Aspirano ai premi di scrittura, ma non per il travaglio.
For this is the journey that men and women make, to find themselves. If they fail in this, it doesn’t matter much else what they find.
Traduzione Automatica:
Per questo è il cammino che gli uomini e le donne fanno, per trovare se stessi. Se non riescono in questo, non importa molto di più quello che trovano.