[Adams and Sellars show us its seductive horror, the painful dilemma that no amount of hindsight can assuage.] Lord, … these affairs are hard on the heart.
Traduzione Automatica:
(Adams e Sellars ci mostrano il suo orrore seducente, il dilemma doloroso che nessuna quantità di senno di poi può placare.) Signore, … questi fatti sono difficili sul cuore.
When you see something that is technically sweet, you go ahead and do it and you argue about what to do about it only after you have had your technical success. That is the way it was with the atomic bomb.
Traduzione Automatica:
Quando vedi qualcosa che è tecnicamente dolce, andate avanti e farlo e si discutono su cosa fare solo dopo aver avuto il successo tecnico. Questo è il modo in cui era con la bomba atomica.
This is a world in which each of us, knowing his limitations, knowing the evils of superficiality and the terrors of fatigue, will have to cling to what is close to him, to what he knows, to what he can do. . .
Traduzione Automatica:
Questo è un mondo in cui ognuno di noi, conoscendo i suoi limiti, sapendo che i mali della superficialità e il terrore di fatica, dovrà aggrapparsi a ciò che è vicino a lui, a ciò che sa, di quello che può fare. . .
There must be no barriers for freedom of inquiry. There is no place for dogma in science. The scientist is free, and must be free to ask any question, to doubt any asssertion, to seek for any evidence, to correct any errors.
Traduzione Automatica:
Non ci devono essere ostacoli per la libertà di ricerca. Non c’è posto per il dogma nella scienza. Lo scienziato è libero, e devono essere liberi di fare qualsiasi domanda, dubbio a qualsiasi asssertion, a cercare ogni prova, per correggere eventuali errori.
There are children playing in the streets who could solve some of my top problems in physics, because they have modes of sensory perception that I lost long ago.
Traduzione Automatica:
Ci sono bambini che giocano per le strade, che potrebbe risolvere alcuni dei miei problemi top nel campo della fisica, perché sono i modi di percezione sensoriale che ho perso molto tempo fa.
The open society, the unrestricted access to knowledge, the unplanned and uninhibited association of men for its furtherance – these are what may make a vast, complex, ever growing, ever changing, ever more specialized and expert technological world, nevertheless a world of human community.
Traduzione Automatica:
La società aperta, il libero accesso alla conoscenza, l’associazione non pianificato e senza inibizioni di uomini per il suo conseguimento – queste sono ciò che può fare una grande, complessa, in continua crescita, in continuo cambiamento, sempre più specializzato ed esperto mondiale in campo tecnologico, tuttavia, un mondo di umani comunità.
The atomic bomb made the prospect of future war unendurable. It has led us up those last few steps to the mountain pass; and beyond there is a different country.
Traduzione Automatica:
La bomba atomica fatta la prospettiva di una futura guerra insopportabile. E ci ha portato a questi ultimi passi verso il passo di montagna, e al di là vi è un paese diverso.
In some sort of crude sense, which no vulgarity, no humor, no overstatement can quite extinguish, the physicists have known sin; and this is a knowledge which they cannot lose.
Traduzione Automatica:
In una sorta di senso greggio, che non volgarità, nessun senso dell’umorismo, non riesco a spegnere sovrastima, i fisici hanno conosciuto il peccato, e questa è una conoscenza che non possono perdere.