Enjoy the Spring of Love and Youth, to some good angel leave the rest; For Time will teach thee soon the truth, there are no birds in last year’s nest!
Traduzione Automatica:
Godetevi la primavera dell’amore e della giovinezza, a qualche angelo buono lasciare il resto, perché il tempo che ti insegnerò ben presto la verità, non ci sono gli uccelli nel nido dello scorso anno!
Each morning sees some task begin, Each evening sees it close; Something attempted, something done, Has earned a night’s repose
Traduzione Automatica:
Ogni mattina vede qualche operazione iniziare, ogni sera lo vede vicino, qualcosa che ha tentato, qualcosa di fatto, si è guadagnato una notte di riposo
Doubtless criticism was originally benignant, pointing out the beauties of a work rather that its defects. The passions of men have made it malignant, as a bad heart of Procreates turned the bed, the symbol of repose, into an instrument of torture.
Traduzione Automatica:
Senza dubbio, la critica era originariamente benigno, sottolineando le bellezze di un lavoro piuttosto che i suoi difetti. Le passioni degli uomini hanno reso maligno, come un cuore malato di procrea trasformato il letto, il simbolo di riposo, in uno strumento di tortura.
Between the dark and the daylight, / When the night is beginning to lower, / Comes a pause in the day’s occupations, / That is known as the Children’s Hour.
Traduzione Automatica:
Tra il buio e la luce del giorno, / Quando la notte comincia a inferiore, / Comes una pausa nelle occupazioni della giornata, / che è conosciuto come The Children’s Hour.
Be still, sad heart, and cease repining; Behind the clouds the sun is shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.
Traduzione Automatica:
Essere ancora, il cuore triste, e cessano rimpianto, dietro le nuvole, il sole splende, il tuo destino è il destino comune di tutti, in ogni vita po ‘di pioggia deve cadere, alcuni giorni devono essere cupi e tristi.
As unto the bow the cord is, / So unto the man is woman; / Though she bends him, she obeys him, / Though she draws him, yet she follows; / Useless each without the other!
Traduzione Automatica:
Come a l’arco che il cavo sia, / così fino alla uomo è donna; / Anche se si piega a lui, lei obbedisce, / Anche se lei lo attira, ma lei segue; / Useless ciascuno senza l’altro!