146 aforismi di Henry Wadsworth Longfellow - Page 6

Henry Wadsworth Longfellow:

Every man has his secret sorrows which the world knows not; and often times we call a man cold when he is only sad.

Traduzione Automatica:

Ogni uomo ha il suo dolore segreto che il mondo non lo sa, e spesso noi chiamiamo un freddo uomo quando è solo triste.

Proponi la tua traduzione ➭

"Every man has his secret sorrows which…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Every heart has its secret sorrows which the world knows not, and oftentimes we call a man cold, when he is only sad

Traduzione Automatica:

Ogni cuore ha i suoi dolori, segreti che il mondo non lo sa, e spesso noi chiamiamo un uomo freddo, quando è solo triste

Proponi la tua traduzione ➭

"Every heart has its secret sorrows which…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Enjoy the Spring of Love and Youth, to some good angel leave the rest; For Time will teach thee soon the truth, there are no birds in last year’s nest!

Traduzione Automatica:

Godetevi la primavera dell’amore e della giovinezza, a qualche angelo buono lasciare il resto, perché il tempo che ti insegnerò ben presto la verità, non ci sono gli uccelli nel nido dello scorso anno!

Proponi la tua traduzione ➭

"Enjoy the Spring of Love and Youth, to…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry Wadsworth Longfellow:

Each morning sees some task begin, Each evening sees it close; Something attempted, something done, Has earned a night’s repose

Traduzione Automatica:

Ogni mattina vede qualche operazione iniziare, ogni sera lo vede vicino, qualcosa che ha tentato, qualcosa di fatto, si è guadagnato una notte di riposo

Proponi la tua traduzione ➭

"Each morning sees some task begin, Each…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Each morning see some task begun, Each evening sees it close; Something attempted, something done

Traduzione Automatica:

Ogni mattina, vedere qualche compito iniziato, ogni sera lo vede vicino, qualcosa che ha tentato, qualcosa di fatto

Proponi la tua traduzione ➭

"Each morning see some task begun, Each…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Doubtless criticism was originally benignant, pointing out the beauties of a work rather that its defects. The passions of men have made it malignant, as a bad heart of Procreates turned the bed, the symbol of repose, into an instrument of torture.

Traduzione Automatica:

Senza dubbio, la critica era originariamente benigno, sottolineando le bellezze di un lavoro piuttosto che i suoi difetti. Le passioni degli uomini hanno reso maligno, come un cuore malato di procrea trasformato il letto, il simbolo di riposo, in uno strumento di tortura.

Proponi la tua traduzione ➭

"Doubtless criticism was originally benignant,…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry Wadsworth Longfellow:

Deeds are better things than words are, actions mightier than boastings

Traduzione Automatica:

Azioni sono le cose meglio di tante parole sono, le azioni più forte di vanterie

Proponi la tua traduzione ➭

"Deeds are better things than words are,…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Critics are sentinels in the grand army of letters, stationed at the corners of newspapers and reviews, to challenge every new author.

Traduzione Automatica:

I critici sono sentinelle della Grande Armata di lettere, di stanza presso gli angoli di giornali e riviste, per sfidare ogni nuovo autore.

Proponi la tua traduzione ➭

"Critics are sentinels in the grand army…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

By too much sitting still, the body becomes unhealthy; and soon the mind

Traduzione Automatica:

Da troppo seduta, ancora, il corpo diventa malsana, e subito la mente

Proponi la tua traduzione ➭

"By too much sitting still, the body becomes…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

But the father answered never a word. / A frozen corpse was he.

Traduzione Automatica:

Ma il padre non rispondeva mai una parola. / Un cadavere congelato era lui.

Proponi la tua traduzione ➭

"But the father answered never a word…." di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Build today, then strong and sure, With a firm and ample base; And ascending and secure. Shall tomorrow find its place.

Traduzione Automatica:

Costruire oggi, quindi forte e sicuro, con uno studio e una base ampia e crescente e sicuro. Domani è trovare il proprio posto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Build today, then strong and sure, With…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Build me straight, O worthy Master! / Staunch and strong, a goodly vessel, / That shall laugh at all disaster, / And with wave and whirlwind wrestle!

Traduzione Automatica:

Costruire dritto, o degno Maestro! / Fedele e forte, una bella nave, / Che è ridere di tutte le calamità, / E con onde e turbine lottare!

Proponi la tua traduzione ➭

"Build me straight, O worthy Master! /…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Beware the pine-tree’s withered branch! / Beware the awful avalanche!

Traduzione Automatica:

Attenzione il ramo di pino appassito albero! / Attenti alla valanga terribile!

Proponi la tua traduzione ➭

"Beware the pine-tree’s withered branch!…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Between the dark and the daylight, / When the night is beginning to lower, / Comes a pause in the day’s occupations, / That is known as the Children’s Hour.

Traduzione Automatica:

Tra il buio e la luce del giorno, / Quando la notte comincia a inferiore, / Comes una pausa nelle occupazioni della giornata, / che è conosciuto come The Children’s Hour.

Proponi la tua traduzione ➭

"Between the dark and the daylight, /…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Beside the ungathered rice he lay. / His sickle in his hand.

Traduzione Automatica:

Accanto al riso ungathered giaceva. / La sua falce in mano.

Proponi la tua traduzione ➭

"Beside the ungathered rice he lay. /…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Being all fashioned of the self-same dust, let us be merciful as well as just

Traduzione Automatica:

Essere alla moda “di tutte le auto-polvere stessa, dobbiamo essere misericordiosi come pure solo

Proponi la tua traduzione ➭

"Being all fashioned of the self-same…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

Be still, sad heart, and cease repining; Behind the clouds the sun is shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.

Traduzione Automatica:

Essere ancora, il cuore triste, e cessano rimpianto, dietro le nuvole, il sole splende, il tuo destino è il destino comune di tutti, in ogni vita po ‘di pioggia deve cadere, alcuni giorni devono essere cupi e tristi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Be still, sad heart, and cease repining;…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

As unto the bow the cord is, / So unto the man is woman; / Though she bends him, she obeys him, / Though she draws him, yet she follows; / Useless each without the other!

Traduzione Automatica:

Come a l’arco che il cavo sia, / così fino alla uomo è donna; / Anche se si piega a lui, lei obbedisce, / Anche se lei lo attira, ma lei segue; / Useless ciascuno senza l’altro!

Proponi la tua traduzione ➭

"As unto the bow the cord is, / So unto…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

As to the pure mind all things are pure, so to the poetic mind all things are poetical

Traduzione Automatica:

Per quanto riguarda la mente pura tutte le cose sono pure, così la mente poetico tutte le cose sono poetiche

Proponi la tua traduzione ➭

"As to the pure mind all things are pure,…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Henry Wadsworth Longfellow:

As I gaze upon the sea! All the old romantic legends, all my dreams, come back to me.

Traduzione Automatica:

Come guardo il mare! Tutte le antiche leggende romantiche, tutti i miei sogni, tornate a me.

Proponi la tua traduzione ➭

"As I gaze upon the sea! All the old romantic…" di Henry Wadsworth Longfellow | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...