We should read to give our souls a chance to luxuriate.
Traduzione Automatica:
Dobbiamo leggere per dare le nostre anime la possibilità di luxuriate.
Proponi la tua traduzione ➭We should read to give our souls a chance to luxuriate.
Dobbiamo leggere per dare le nostre anime la possibilità di luxuriate.
Proponi la tua traduzione ➭We live in the mind, in ideas, in fragments. We no longer drink in the wild outer music of the streets – we remember only.
Viviamo nella mente, nelle idee, nei frammenti. Beviamo non è più nella musica selvaggia esterna delle strade – ricordiamo solo.
Proponi la tua traduzione ➭We live at the edge of the miraculous.
Noi viviamo al limite del miracoloso.
Proponi la tua traduzione ➭We have two American flags always: one for the rich and one for the poor. When the rich fly it means that things are under control; when the poor fly it means danger, revolution, anarchy.
Abbiamo due bandiere americane sempre: uno per i ricchi e una per i poveri. Quando i ricchi volare vuol dire che le cose sono sotto controllo, quando i poveri volare significa pericolo, la rivoluzione, l’anarchia.
Proponi la tua traduzione ➭We have been educated to such a fine / or dull / point that we are incapable of enjoying something new, something different, until we are first told what it’s all about. We don’t trust our five senses; we rely on our critics and educators, all of whom are failures in the realm of creation. In short, the blind lead the blind. It’s the democratic way.
Siamo stati educati a tale fine / o sordo / punto che non siamo in grado di godere di qualcosa di nuovo, qualcosa di diverso, fino a quando siamo i primi detto che è tutto circa. Non abbiamo fiducia nei nostri cinque sensi, ci basiamo sui nostri critici e gli educatori, i quali sono dei fallimenti nel regno della creazione. In breve, il cieco guida il cieco. E ‘il modo democratico.
Proponi la tua traduzione ➭We do not talk – we bludgeon one another with facts and theories gleaned from cursory readings of newspapers, magazines and digests.
Non parliamo – abbiamo mazza l’un l’altro con i fatti e teorie appreso da letture superficiale di giornali, riviste e digerisce.
Proponi la tua traduzione ➭We create our fate every day we live
Noi creiamo il nostro destino ogni giorno viviamo
Proponi la tua traduzione ➭We can’t go into town and buy clothes, so we supply that for our people,
Non possiamo andare in città e comprare i vestiti, così che la fornitura per il nostro popolo,
Proponi la tua traduzione ➭True strength lies in submission which permits one to dedicate his life, through devotion, to something beyond himself.
La vera forza sta nel mezzo, che consente uno di dedicare la sua vita, attraverso la devozione, a qualcosa al di là di se stesso.
Proponi la tua traduzione ➭Topographically the country is magnificent — and terrifying. Why terrifying? Because nowhere else in the world is the divorce between man and nature so complete. Nowhere have I encountered such a dull, monotonous fabric of life as here in America. Here boredom reaches its peak.
Topograficamente il paese è magnifico – e terrificante. Perché terrificante? Perché in nessun’altra parte del mondo è il divorzio tra l’uomo e la natura in modo completo. Da nessuna parte ho incontrato un tale noiosa, monotona tessuto della vita come qui in America. Qui la noia raggiunge il suo picco.
Proponi la tua traduzione ➭To live without killing is a thought which could electrify the world, if men were only capable of staying awake long enough to let the idea soak in
Vivere senza uccidere è un pensiero che potrebbe elettrizzare il mondo, se gli uomini sono stati solo capaci di rimanere sveglia abbastanza a lungo l’idea di lasciare in ammollo in
Proponi la tua traduzione ➭This is not a book. This is libel, slander, defamation of character. This is not a book, in the ordinary sense of the word. No, this is a prolonged insult, a gob of spit in the face of Art, a kick in the pants to God, Man, Destiny, Time, Love, Beauty… what you will. I am going to sing for you, a little off key perhaps, but I will sing.
Questo non è un libro. Questa è diffamazione, calunnia, diffamazione. Questo non è un libro, nel senso comune della parola. No, questo è un insulto prolungato, uno sputo in faccia d’arte, un calcio nel sedere a Dio, l’uomo, Destiny, Tempo, amore, bellezza … ciò che vuoi. Io vado a cantare per voi, un forse po ‘stonata, ma io canterò.
Proponi la tua traduzione ➭There is the happiness which comes from creative effort. The joy of dreaming, creating, building, whether in painting a picture, writing an epic, singing a song, composing a symphony, devising new invention, creating a vast industry.
Vi è la felicità che viene da sforzo creativo. La gioia di sognare, creare, costruire, sia nel dipingere un quadro, scrivere un poema epico, cantando una canzone, comporre una sinfonia, elaborazione di nuova invenzione, la creazione di una vasta industria.
Proponi la tua traduzione ➭There is nothing strange about fear: no matter in what guise it presents itself it is something with which we are all so familiar that when a man appears who is without it we are at once enslaved by him.
Non c’è nulla di strano timore: non importa in quale forma essa si presenti, è qualcosa con cui tutti siamo così familiari che quando un uomo che appare è, senza che ci siano allo stesso tempo schiavi da lui.
Proponi la tua traduzione ➭There is no salvation in becoming adapted to a world which is crazy.
Non vi è salvezza per diventare adattato a un mondo che è pazzo.
Proponi la tua traduzione ➭There has been a lot of acquisition interest in Polaroid, … There is no reason to believe that the filing of Chapter 11 would deter these potential purchasers or investors from proceeding. Indeed, it is often the case that Chapter 11 enhances the prospect for sale.
Vi è stato un sacco di interesse all’acquisizione in Polaroid, … Non vi è alcun motivo di ritenere che la presentazione del capitolo 11 sarebbe dissuadere questi potenziali acquirenti o investitori di procedere. Anzi, è spesso il caso che il capitolo 11 rafforza la prospettiva per la vendita.
Proponi la tua traduzione ➭There are lone figures armed only with ideas, sometimes with just one idea, who blast away whole epochs in which we are enwrapped like mummies. Some are powerful enough to resurrect the dead. Some steal on us unawares and put a spell over us which it takes centuries to throw off. Some put a curse on us, for our stupidity and inertia, and then it seems as if God himself were unable to lift it.
Ci sono personaggi soli armati solo con le idee, a volte con una sola idea, che esplosione di distanza tutto epoche in cui siamo avvolti come mummie. Alcuni sono abbastanza potenti per resuscitare i morti. Alcuni rubano a noi di sorpresa e messo un incantesimo su di noi, che ci vogliono secoli per liberarsi. Alcuni una maledizione su di noi, per la nostra stupidità e inerzia, e quindi è come se Dio stesso non erano in grado di sollevarlo.
Proponi la tua traduzione ➭The worst sin that can be committed against the artist is to take him at his word, to see in his work a fulfillment instead of an horizon.
Il peccato peggiore che può essere commesso contro l’artista è quello di prendere in parola, a vedere nella sua opera un adempimento, invece di un orizzonte.
Proponi la tua traduzione ➭The world itself is pregnant with failure, is the perfect manifestation of imperfection, of the consciousness of failure.
Il mondo stesso è incinta di fallimento, è la manifestazione perfetta imperfezione, della coscienza del fallimento.
Proponi la tua traduzione ➭The world isn’t kept running because it’s a paying proposition. (God doesn’t make a cent on the deal.) The world goes on because a few men in every generation believe in it utterly, accept it unquestioningly; they underwrite it with their lives.
Il mondo non è continuato a correre perché è una proposta di pagamento. (Dio non fa un centesimo sulla fronte.) Il mondo va avanti, perché pochi uomini in ogni generazione ci credono affatto, accettarlo incondizionatamente; che sottoscrivere con la loro vita.
Proponi la tua traduzione ➭