52 aforismi di Henrik Ibsen - Page 3

Henrik Ibsen:

Castles in the air – they are so easy to take refuge in. And so easy to build too.

Traduzione Automatica:

Castelli in aria – sono così facili da prendere poll rifugio e così facile da costruire troppo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Castles in the air – they are so easy to take refuge…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

But, merciful God! People don’t do such things!

Traduzione Automatica:

Ma, Dio misericordioso! Le persone non fanno queste cose!

Proponi la tua traduzione ➭

"But, merciful God! People don’t do such things!" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

BELLING: And what, if I may ask, is your destiny? GREGERS: To be the thirteenth at table.

Traduzione Automatica:

Belling: E che cosa, se posso chiedere, è il tuo destino? Gregers: Per essere il tredicesimo a tavola.

Proponi la tua traduzione ➭

"BELLING: And what, if I may ask, is your destiny? GREGERS:…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

As you can see, I’m a button-moulder. / You must go into my casting ladle.

Traduzione Automatica:

Come potete vedere, io sono un pulsante-formatrice. / Devi andare nella mia siviera di colata.

Proponi la tua traduzione ➭

"As you can see, I’m a button-moulder. / You must go…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

Always do that, wild duck. Stick at the bottom. Deep as they can get. . . . And so they never come up again.

Traduzione Automatica:

Sempre così, anatre selvatiche. Stick in fondo. Profondo come possono ottenere. . . . E così non hanno mai venire di nuovo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Always do that, wild duck. Stick at the bottom. Deep…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

Ah, I fancy it is just the same with most of what you call your ”emancipation’.’ You have read yourself into a number of new ideas and opinions. You have got a sort of smattering of recent discoveries in various fields / discoveries that seem to overthrow certain principles which have hitherto been held impregnable and unassailable. But all this has only been a matter of intellect, Miss West / superficial acquisition. It has not passed into your blood.

Traduzione Automatica:

Ah, credo sia la stessa cosa con la maggior parte di quello che voi chiamate”emancipazione ‘.’ Avete letto voi stessi in una serie di nuove idee e opinioni. Avete una sorta di un’infarinatura di recenti scoperte in vari campi / scoperte che sembrano rovesciare alcuni principi che finora hanno avuto luogo inespugnabile e inattaccabile. Ma tutto questo è stata solo una questione di intelligenza, Miss West / acquisizione superficiale. Non è passato nel tuo sangue.

Proponi la tua traduzione ➭

"Ah, I fancy it is just the same with most of what you…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

A thousand words will not leave so deep an impression as one deed

Traduzione Automatica:

Un migliaio di parole non lasciano un’impressione così profonda come un atto

Proponi la tua traduzione ➭

"A thousand words will not leave so deep an impression…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

A minority may be right, and a majority is always wrong.

Traduzione Automatica:

Una minoranza può essere giusto, e la maggioranza è sempre sbagliato.

Proponi la tua traduzione ➭

"A minority may be right, and a majority is always wrong." di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

A marriage based on full confidence, based on complete and unqualified frankness on both sides; they are not keeping anything back; there’s no deception underneath it all. If I might so put it, it’s an agreement for the mutual forgiveness of sin.

Traduzione Automatica:

Un matrimonio basato sulla fiducia, sulla base di tutta franchezza e senza riserve su entrambi i lati, non sono tenere nulla in cambio, non c’è inganno Underneath It All. Se posso dirla così, è un accordo per il reciproco perdono dei peccati.

Proponi la tua traduzione ➭

"A marriage based on full confidence, based on complete…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henrik Ibsen:

A man should never put on his best trousers when he goes out to battle for freedom and truth

Traduzione Automatica:

Un uomo non dovrebbe mai mettere sui pantaloni meglio quando va a combattere per la libertà e la verità

Proponi la tua traduzione ➭

"A man should never put on his best trousers when he…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

A forest bird never wants a cage.

Traduzione Automatica:

Un uccello foresta non vuole una gabbia.

Proponi la tua traduzione ➭

"A forest bird never wants a cage." di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Henrik Ibsen:

A community is like a ship; everyone ought to be prepared to take the helm.

Traduzione Automatica:

Una comunità è come una nave, tutti devono essere pronti a prendere il timone.

Proponi la tua traduzione ➭

"A community is like a ship; everyone ought to be prepared…" di Henrik Ibsen | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...