Castles in the air – they are so easy to take refuge in. And so easy to build too.
Traduzione Automatica:
Castelli in aria – sono così facili da prendere poll rifugio e così facile da costruire troppo.
Proponi la tua traduzione ➭Castles in the air – they are so easy to take refuge in. And so easy to build too.
Castelli in aria – sono così facili da prendere poll rifugio e così facile da costruire troppo.
Proponi la tua traduzione ➭But, merciful God! People don’t do such things!
Ma, Dio misericordioso! Le persone non fanno queste cose!
Proponi la tua traduzione ➭BELLING: And what, if I may ask, is your destiny? GREGERS: To be the thirteenth at table.
Belling: E che cosa, se posso chiedere, è il tuo destino? Gregers: Per essere il tredicesimo a tavola.
Proponi la tua traduzione ➭As you can see, I’m a button-moulder. / You must go into my casting ladle.
Come potete vedere, io sono un pulsante-formatrice. / Devi andare nella mia siviera di colata.
Proponi la tua traduzione ➭Always do that, wild duck. Stick at the bottom. Deep as they can get. . . . And so they never come up again.
Sempre così, anatre selvatiche. Stick in fondo. Profondo come possono ottenere. . . . E così non hanno mai venire di nuovo.
Proponi la tua traduzione ➭Ah, I fancy it is just the same with most of what you call your ”emancipation’.’ You have read yourself into a number of new ideas and opinions. You have got a sort of smattering of recent discoveries in various fields / discoveries that seem to overthrow certain principles which have hitherto been held impregnable and unassailable. But all this has only been a matter of intellect, Miss West / superficial acquisition. It has not passed into your blood.
Ah, credo sia la stessa cosa con la maggior parte di quello che voi chiamate”emancipazione ‘.’ Avete letto voi stessi in una serie di nuove idee e opinioni. Avete una sorta di un’infarinatura di recenti scoperte in vari campi / scoperte che sembrano rovesciare alcuni principi che finora hanno avuto luogo inespugnabile e inattaccabile. Ma tutto questo è stata solo una questione di intelligenza, Miss West / acquisizione superficiale. Non è passato nel tuo sangue.
Proponi la tua traduzione ➭A thousand words will not leave so deep an impression as one deed
Un migliaio di parole non lasciano un’impressione così profonda come un atto
Proponi la tua traduzione ➭A minority may be right, and a majority is always wrong.
Una minoranza può essere giusto, e la maggioranza è sempre sbagliato.
Proponi la tua traduzione ➭A marriage based on full confidence, based on complete and unqualified frankness on both sides; they are not keeping anything back; there’s no deception underneath it all. If I might so put it, it’s an agreement for the mutual forgiveness of sin.
Un matrimonio basato sulla fiducia, sulla base di tutta franchezza e senza riserve su entrambi i lati, non sono tenere nulla in cambio, non c’è inganno Underneath It All. Se posso dirla così, è un accordo per il reciproco perdono dei peccati.
Proponi la tua traduzione ➭A man should never put on his best trousers when he goes out to battle for freedom and truth
Un uomo non dovrebbe mai mettere sui pantaloni meglio quando va a combattere per la libertà e la verità
Proponi la tua traduzione ➭A forest bird never wants a cage.
Un uccello foresta non vuole una gabbia.
Proponi la tua traduzione ➭A community is like a ship; everyone ought to be prepared to take the helm.
Una comunità è come una nave, tutti devono essere pronti a prendere il timone.
Proponi la tua traduzione ➭