I have said all along that this clause is probably contrary to the Geneva Conventions. Parliament should now review its decision and re-amend article 9 of the Military Penal Code.
Traduzione Automatica:
Ho detto sin dall’inizio che questa clausola è probabilmente in contrasto con le Convenzioni di Ginevra. Il Parlamento dovrebbe ora rivedere la sua decisione e di ri-modificare l’articolo 9 del codice penale militare.
I have often been asked, ”Do not people bore you?” I do not understand quite what that means. I suppose the calls of the stupid and curious, especially of newspaper reporters, are always inopportune. I also dislike people who try to talk down to my understanding. They are like people who when walking with you try to shorten their steps to suit yours; the hypocrisy in both cases is equally exasperating.
Traduzione Automatica:
Spesso mi è stato chiesto,”la gente non annoiare?”Non capisco bene cosa significa. Suppongo che le chiamate di stupido e curioso, in particolare dei giornalisti, sono sempre inopportuna. Mi piace anche persone che cercano di parlare con il basso per la mia comprensione. Sono come le persone che quando si cammina con il tentativo di accorciare i loro passi al tuo vestito, l’ipocrisia in entrambi i casi è altrettanto esasperante.
I can see, and that is why I can be happy, in what you call the dark, but which to me is golden. I can see a God-made world, not a manmade world.
Traduzione Automatica:
Riesco a vedere, ed è per questo che posso essere felice, in quello che si chiama il buio, ma che per me è d’oro. Vedo un Dio-fatto mondo, non un mondo artificiale.
I am only one, but still I am one. I cannot do everything, but still I can do something; and because I cannot do everything, I will not refuse to do something that I can do.
Traduzione Automatica:
Io sono solo uno, ma io sono uno. Non posso fare tutto, ma comunque posso fare qualcosa, e perché non posso fare tutto, non mi rifiuto di fare qualcosa che posso fare.
I am just as deaf as I am blind. The problems of deafness are deeper and more complex, if not more important than those of blindness. Deafness is a much worse misfortune. For it means the loss of the most vital stimulus — the sound of the voice that brings language, sets thoughts astir, and keeps us in the intellectual company of man.
Traduzione Automatica:
Sono solo sordo come io sono cieco. I problemi di sordità sono più profonde e più complesse, se non più importanti di quelli di cecità. La sordità è una disgrazia molto peggio. Perché significa la perdita dello stimolo più importante – il suono della voce che porta la lingua, i set pensieri Astir, e ci mantiene in compagnia intellettuale dell’uomo.
Happiness cannot come from without. It must come from within. It is not what we see and touch or that which others do for us which makes us happy; it is that which we think and feel and do, first for the other fellow and then for ourselves.
Traduzione Automatica:
La felicità non può venire dal di fuori. Essa deve venire dall’interno. Non è quello che vediamo e tocchiamo o quello che gli altri fanno per noi che ci rende felici, ma è quello che pensiamo e sentire e fare, in primo luogo per il borsista altri e poi per noi stessi.
Every modern war has had its root in exploitation … The Civil War was fought to decide whether the slaveholders of the South or the capitalists of the North should exploit the West. The Spanish-American War decided that the United States should exploit Cuba and the Philippines. The South African War decided that the British should exploit the diamond mines. The Russo-Japanese War decided that Japan should exploit Korea. The present war is to decide who shall exploit the Balkans, Turkey, Persia, Egypt, India, China, Africa. And we are whetting our sword to scare the victors into sharing the spoils with us. Now, the workers are not interested in the spoils; they will not get any of them anyway.
Traduzione Automatica:
Ogni guerra moderna ha avuto le sue radici nello sfruttamento … La guerra civile è stata combattuta per decidere se gli schiavisti del Sud o dei capitalisti del Nord dovrebbe sfruttare l’Occidente. La guerra ispano-americana ha deciso che gli Stati Uniti dovrebbero sfruttare a Cuba e nelle Filippine. La guerra sudafricana ha deciso che gli inglesi dovrebbero sfruttare le miniere di diamanti. La guerra russo-giapponese ha deciso che il Giappone dovrebbe sfruttare la Corea. La guerra attuale è quello di decidere chi deve sfruttare i Balcani, la Turchia, Persia, Egitto, India, Cina, Africa. E siamo stuzzicare la nostra spada per spaventare i vincitori in condivisione il bottino con noi. Ora, i lavoratori non sono interessati al bottino, non sarà uno di loro comunque.
Death is no more than passing from one room into another. But there’s a difference for me, you know. Because in that other room I shall be able to see.
Traduzione Automatica:
La morte non è altro che passare da una stanza all’altra. Ma c’è una differenza per me, lo sai. Perché in quella stanza, sarò in grado di vedere.