She (Madame Bovary) had that indefinable beauty that comes from happiness, enthusiasm, success – a beauty that is nothing more or less than a harmony of temperament and circumstances
Traduzione Automatica:
Lei (Madame Bovary), che aveva indefinibile bellezza che viene dalla felicità, entusiasmo, successo – una bellezza che è niente di più o meno di una armonia di temperamento e circostanze
My kingdom is as wide as the universe and my wants have no limits. I go forward always, freeing spirits and weighing worlds, without fear, without compassion, without love, without God. I am called Science.
Traduzione Automatica:
Il mio regno è largo come l’universo e la mia voglia non hanno limiti. Vado sempre avanti, liberando gli spiriti e la pesatura mondi, senza paura, senza compassione, senza amore, senza Dio. Io sono chiamato Science.
Language is a cracked kettle on which we beat out tunes for bears to dance to, while all the time we long to move the stars to pity.
Traduzione Automatica:
Lingua è un bollitore di cracking in cui abbiamo battuto le melodie per orsi a ballare, mentre tutto il tempo che abbiamo a lungo per spostare le stelle a pietà.
In the dark room a cloud of yellow dust flew from beneath the tool like a scatter of sparks from under the hooves of a galloping horse. The twin wheels turned and hummed. Binet was smiling, his chin down, his nostrils distended. He seemed lost in the kind of happiness which, as a rule, accompanies only those mediocre occupations that tickle the intelligence with easy difficulties, and satisfy it with a sense of achievement beyond which there is nothing left for dreams to feed on.
Traduzione Automatica:
Nella stanza buia una nuvola di polvere gialla volato da sotto lo strumento come una dispersione di scintille da sotto gli zoccoli di un cavallo al galoppo. Le ruote Twin voltò e canticchiava. Binet sorrideva, il mento verso il basso, le narici dilatate. Sembrava perso in quel tipo di felicità che, di norma, accompagna solo quelle occupazioni mediocre che solleticano l’intelligenza di difficoltà facile, e soddisfare con un senso di realizzazione oltre il quale non vi è nulla per i sogni per nutrirsi.
I go from exasperation to a state of collapse, then I recover and go from prostration to Fury, so that my average state is one of being annoyed
Traduzione Automatica:
Vado da esasperazione a uno stato di collasso, poi recuperare e passare da prostrazione a Fury, in modo che il mio stato media è quella di essere infastiditi
Human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for bears to dance to, while we long to make music that will melt the stars.
Traduzione Automatica:
La voce umana è come un paiolo di cracking su cui abbiamo toccare ritmi greggio per gli orsi a ballare, mentre noi a lungo per fare musica, che si scioglierà le stelle.
Human speech is like a cracked cauldron on which we bang out tunes that make bears dance, when what we want is to move the stars to pity
Traduzione Automatica:
La voce umana è come un calderone di cracking su cui abbiamo bang melodie che fanno ballare gli orsi, quando ciò che vogliamo è quello di spostare le stelle a pietà