140 aforismi di George Herbert - Page 6

George Herbert:

He that cannot forgive others, breaks the bridge over which he himself must pass if he would ever reach heaven; for everyone has need to be forgiven

Traduzione Automatica:

Colui che non può perdonare gli altri, spezza il ponte su cui lui stesso deve passare se avrebbe mai raggiungere il cielo, perché tutti hanno bisogno di essere perdonato

Proponi la tua traduzione ➭

"He that cannot forgive others, breaks the bridge…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

He hath no leisure who useth it not.

Traduzione Automatica:

Egli non ha alcun tempo libero, che non si suole.

Proponi la tua traduzione ➭

"He hath no leisure who useth it not." di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Half the world knows not how the other half lies

Traduzione Automatica:

Metà del mondo non sa come l’altra metà si trova

Proponi la tua traduzione ➭

"Half the world knows not how the other half lies" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Great wealth always supports the party in power, no matter how corrupt it may be. It never exerts itself for reform, for it instinctively fears change.

Traduzione Automatica:

Grande ricchezza sostiene da sempre il partito al potere, non importa quanto possa essere corrotto. Non è mai si esercita per le riforme, perché istintivamente teme il cambiamento.

Proponi la tua traduzione ➭

"Great wealth always supports the party in power,…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Good words are worth much, and cost little.

Traduzione Automatica:

Le buone parole valgono molto, e di poco costo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Good words are worth much, and cost little." di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

God heals, and the physician hath the thanks

Traduzione Automatica:

Dio guarisce, e il medico ha il ringraziamento

Proponi la tua traduzione ➭

"God heals, and the physician hath the thanks" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Go not for every grief to the physician, nor for every quarrel to the lawyer, nor for every thirst to the pot

Traduzione Automatica:

Andare non per ogni dolore al medico, né per ogni contesa per l’avvocato, né per ogni sete alla pentola

Proponi la tua traduzione ➭

"Go not for every grief to the physician, nor for…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Follow not truth too near the heels, lest it dash out thy teeth.

Traduzione Automatica:

Seguire la verità non troppo vicino al tacco, per non precipitare i denti la tua.

Proponi la tua traduzione ➭

"Follow not truth too near the heels, lest it dash…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Fly the pleasure that bites tomorrow

Traduzione Automatica:

Vola il piacere che si morde domani

Proponi la tua traduzione ➭

"Fly the pleasure that bites tomorrow" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Drink not the third glass, which thou canst not tame, when once it is within thee.

Traduzione Automatica:

Non bere il terzo bicchiere, che tu non puoi domare, quando una volta che è dentro di te.

Proponi la tua traduzione ➭

"Drink not the third glass, which thou canst not tame,…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Drink not the third glass which thou canst not tame / When once it is within thee.

Traduzione Automatica:

Bere non terzo bicchiere che tu non puoi domare / Quando una volta che è dentro di te.

Proponi la tua traduzione ➭

"Drink not the third glass which thou canst not tame…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Do well and right, and let the world sink

Traduzione Automatica:

Fare bene e di destra, e lasciare che il lavandino mondo

Proponi la tua traduzione ➭

"Do well and right, and let the world sink" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Do not wait; the time will never be "just right." Start where you stand, and work with whatever tools you may have at your command, and better tools will be found as you go along.

Traduzione Automatica:

Non aspettare, il tempo non potrà mai essere “giusto”. Inizio dove ti trovi, e lavorare con qualsiasi strumento si possono avere al tuo comando, e gli strumenti migliori verranno trovati, come si procede.

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not wait; the time will never be "just right."…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Deceive not thy physician, confessor, nor lawyer

Traduzione Automatica:

Ingannare il tuo medico non, confessore, né l’avvocato

Proponi la tua traduzione ➭

"Deceive not thy physician, confessor, nor lawyer" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Death is still working like a mole, / And digs my grave at each remove.

Traduzione Automatica:

La morte è ancora funzionante come una talpa, / e scava la mia tomba ad ogni rimuovere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Death is still working like a mole, / And digs my…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Dare to be true; nothing can need a lie; A fault which needs it most grows two thereby

Traduzione Automatica:

Dare to be true; nulla può bisogno di una menzogna, un difetto che ne ha bisogno più cresce in tal modo due

Proponi la tua traduzione ➭

"Dare to be true; nothing can need a lie; A fault…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Courtesie on one side only lasts not long.

Traduzione Automatica:

Courtesie su un lato solo, non dura a lungo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Courtesie on one side only lasts not long." di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

Calmness is always Godlike

Traduzione Automatica:

La calma è sempre Godlike

Proponi la tua traduzione ➭

"Calmness is always Godlike" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

By suppers more have been killed than Galen ever cured

Traduzione Automatica:

Da cene sono state uccise più di Galen mai guarito

Proponi la tua traduzione ➭

"By suppers more have been killed than Galen ever…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

George Herbert:

But as I raved and grew more fierce and wild / At every word, / Methought I heard one calling, `Child’; / And I replied, `My Lord’.

Traduzione Automatica:

Ma, come ho raved e cresciuto più feroce e selvaggia / A ogni parola, / Mi è sembrato ho sentito uno che grida, «Child ‘; / E io risposi,« Il mio Signore’.

Proponi la tua traduzione ➭

"But as I raved and grew more fierce and wild / At…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...