148 aforismi di George Eliot - Page 6

George Eliot:

Consequences are unpitying. Our deeds carry their terrible consequences, quite apart from any fluctuations that went before–consequences that are hardly ever confined to ourselves.

Traduzione Automatica:

Conseguenze sono spietato. Le nostre azioni portano le loro terribili conseguenze, a prescindere da eventuali fluttuazioni che l’hanno preceduto – conseguenze che non sono quasi mai limitati a noi stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Consequences are unpitying. Our deeds carry their terrible…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Consequences are unpitying.

Traduzione Automatica:

Conseguenze sono spietato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Consequences are unpitying." di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Conscientious people are apt to see their duty in that which is the most painful course.

Traduzione Automatica:

Le persone di coscienza è pronto a vedere il loro dovere in quello che è il corso più dolorosa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Conscientious people are apt to see their duty in that…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Children demand that their heroes should be fleckless, and easily believe them so . . .

Traduzione Automatica:

La domanda che i loro eroi, i bambini dovrebbero essere fleckless, e facilmente credere loro così. . .

Proponi la tua traduzione ➭

"Children demand that their heroes should be fleckless,…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Childhood has no forebodings; but then, it is soothed by no memories of outlived sorrow

Traduzione Automatica:

L’infanzia non ha presentimenti, ma poi, si è migliorato da alcun ricordo del dolore sopravvissuta

Proponi la tua traduzione ➭

"Childhood has no forebodings; but then, it is soothed…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Certainly, the mistakes that we male and female mortals make when we have our own way might fairly raise some wonder that we’re so fond of it.

Traduzione Automatica:

Mortali Certo, gli errori che noi maschi e femmine fanno quando abbiamo il nostro modo potrebbe piuttosto sollevare qualche meraviglia che siamo così affezionato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Certainly, the mistakes that we male and female mortals…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

But what we strive to gratify, though we may call it a distant hope, is an immediate desire; the future estate for which men drudge up city alleys exists already in their imagination and love.

Traduzione Automatica:

Ma ciò che ci sforziamo di soddisfare, anche se si può chiamare una lontana speranza, è un desiderio immediato, la tenuta futura per la quale gli uomini drudge fino vicoli della città già esiste nella loro immaginazione e l’amore.

Proponi la tua traduzione ➭

"But what we strive to gratify, though we may call it…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

George Eliot:

But what we call our despair is often only the painful eagerness of unfed hope

Traduzione Automatica:

Ma ciò che noi chiamiamo la nostra disperazione è spesso solo l’ansia dolorosa della speranza digiuni

Proponi la tua traduzione ➭

"But what we call our despair is often only the painful…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George Eliot:

But the mother’s yearning, that completest type of the life in another life which is the essence of real human love, feels the presence of the cherished child even in the debased, degraded man.

Traduzione Automatica:

Ma desiderio della madre, che di tipo più completa della vita in un’altra vita che è l’essenza del vero amore umano, si sente la presenza del bambino amato anche in degradata, l’uomo degradato.

Proponi la tua traduzione ➭

"But the mother’s yearning, that completest type of…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George Eliot:

But that intimacy of mutual embarrassment, in which each feels that the other is feeling something, having once existed, its effect is not to be done away with.

Traduzione Automatica:

Ma che l’intimità di imbarazzo reciproco, in cui ciascuno si sente che il sentimento è qualcosa di diverso, una volta esisteva, il suo effetto non è quello di essere eliminati.

Proponi la tua traduzione ➭

"But that intimacy of mutual embarrassment, in which…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

But most of us are apt to settle within ourselves that the man who blocks our way is odious, and not to mind causing him a little of the disgust which his personality excites in ourselves.

Traduzione Automatica:

Ma la maggior parte di noi sono propensi a risolvere dentro di noi che l’uomo che blocca il nostro modo è odioso, e non alla mente facendogli un po ‘di disgusto che la sua personalità suscita in noi stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"But most of us are apt to settle within ourselves that…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

But human experience is usually paradoxical, that means incongruous with the phrases of current talk or even current philosophy.

Traduzione Automatica:

Ma l’esperienza umana di solito è paradossale, che significa in contraddizione con le frasi di conversazione in corso o anche la filosofia attuale.

Proponi la tua traduzione ➭

"But human experience is usually paradoxical, that means…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Breed is stronger than pasture

Traduzione Automatica:

Razza è più forte di pascolo

Proponi la tua traduzione ➭

"Breed is stronger than pasture" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Boots and shoes are the greatest trouble of my life. Everything else one can turn and turn about, and make old look like new; but there’s no coaxing boots and shoes to look better than they are.

Traduzione Automatica:

Stivali e scarpe sono i problemi più grandi della mia vita. Tutto il resto si può volta in volta, e fare sembrare vecchio, come nuovo, ma non c’è stivali lusinghe e le scarpe di apparire migliori di quello che sono.

Proponi la tua traduzione ➭

"Boots and shoes are the greatest trouble of my life…." di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Blows are sarcasms turned stupid

Traduzione Automatica:

Colpi sono girato stupidi sarcasmi

Proponi la tua traduzione ➭

"Blows are sarcasms turned stupid" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Blows are sarcasm’s turned stupid.

Traduzione Automatica:

Colpi sono sarcasmo si trasformò stupido.

Proponi la tua traduzione ➭

"Blows are sarcasm’s turned stupid." di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us worthy evidence of the fact.

Traduzione Automatica:

Beato l’uomo che, non avendo nulla da dire, si astiene dal dare a noi la prova degna di fatto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Blessed is the man who, having nothing to say, abstains…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Best friend, my well-spring in the wilderness!

Traduzione Automatica:

Migliore amico, il mio ben primavera nel deserto!

Proponi la tua traduzione ➭

"Best friend, my well-spring in the wilderness!" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Belief consists in accepting the affirmations of the soul; unbelief, in denying them.

Traduzione Automatica:

Convinzione consiste nell’accettare le affermazioni dell ‘anima, incredulità, negando loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Belief consists in accepting the affirmations of the…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Be courteous, be obliging, but don’t give yourself over to be melted down for the benefit of the tallow trade

Traduzione Automatica:

Di cortesia, essere servizievoli, ma non darti oltre a essere fuso a favore del commercio sego

Proponi la tua traduzione ➭

"Be courteous, be obliging, but don’t give yourself…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...