148 aforismi di George Eliot - Page 5

George Eliot:

Hatred is like fire – it makes even light rubbish deadly

Traduzione Automatica:

L’odio è come il fuoco – rende ancora luce mortale spazzatura

Proponi la tua traduzione ➭

"Hatred is like fire – it makes even light rubbish deadly" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Harold, like the rest of us, had many impressions which saved him the trouble of distinct ideas.

Traduzione Automatica:

Harold, come il resto di noi, aveva molte impressioni che lo ha salvato la briga di idee distinte.

Proponi la tua traduzione ➭

"Harold, like the rest of us, had many impressions which…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Habit is the beneficent harness of routine which enables silly men to live respectfully and unhappy men to live calmly

Traduzione Automatica:

Abitudine è l’imbracatura benefica di routine che consenta agli uomini di vivere rispettosamente sciocca e gli uomini infelici a vivere tranquillamente

Proponi la tua traduzione ➭

"Habit is the beneficent harness of routine which enables…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George Eliot:

Gossip is a sort of smoke that comes from the dirty tobacco-pipes of those who diffuse it: it proves nothing but the bad taste of the smoker.

Traduzione Automatica:

Il pettegolezzo è una sorta di fumo che proviene dal tabacco sporca tubi di coloro che diffondono: esso non prova nulla, ma il cattivo gusto del fumatore.

Proponi la tua traduzione ➭

"Gossip is a sort of smoke that comes from the dirty…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Genius at first is little more than a great capacity for receiving discipline.

Traduzione Automatica:

Genio in un primo momento è poco più di una grande capacità di ricezione disciplina.

Proponi la tua traduzione ➭

"Genius at first is little more than a great capacity…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Friendships begin with liking or gratitude roots that can be pulled up.

Traduzione Automatica:

Amicizie iniziano con simpatia o radici gratitudine che può essere tirato su.

Proponi la tua traduzione ➭

"Friendships begin with liking or gratitude roots that…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Formerly, his heart had been as a locked casket with its treasure inside; but now the casket was empty, and the lock was broken. Left groping in darkness, with his prop utterly gone, Silas had inevitably a sense, though a dull and half-despairing one, that if any help came to him it must come from without; and there was a slight stirring of expectation at the sight of his fellow-men, a faint consciousness of dependence on their goodwill.

Traduzione Automatica:

In precedenza, il suo cuore era come uno scrigno chiuso con il suo tesoro dentro, ma ora la bara era vuota, e la serratura era rotta. Sinistra brancola nel buio, con la sua proposta del tutto scomparsi, Silas aveva inevitabilmente un certo senso, anche se un sordo e mezza disperata, che se qualsiasi aiuto è venuto a lui deve venire dal di fuori, e ci fu una agitazione di aspettativa leggera alla vista dei suoi compagni di uomini, una coscienza debole di dipendenza dalla loro buona volontà.

Proponi la tua traduzione ➭

"Formerly, his heart had been as a locked casket with…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

For what we call illusions are often, in truth, a wider vision of past and present realities –a willing movement of a man’s soul with the larger sweep of the world’s forces –a movement towards a more assured end than the chances of a single life.

Traduzione Automatica:

Per ciò che noi chiamiamo illusioni sono spesso, in verità, una visione più ampia delle realtà passate e presenti – un movimento disposti dell’anima di un uomo con la scopa più grande delle forze del mondo – un movimento verso un fine più sicura rispetto alla possibilità di un singola vita.

Proponi la tua traduzione ➭

"For what we call illusions are often, in truth, a wider…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

For what is love itself, for the one we love best? – an enfolding of immeasurable cares which yet are better than any joys outside our love

Traduzione Automatica:

Per quello che è l’amore stesso, per quello che amiamo di più? – Un avvolgente di incommensurabile cure, che sono ancora meglio di ogni gioie al di fuori del nostro amore

Proponi la tua traduzione ➭

"For what is love itself, for the one we love best?…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George Eliot:

For character too is a process and an unfolding… among our valued friends is there not someone or other who is a little too self confident and disdainful; whose distinguished mind is a little spotted with commonness; who is a little pinched here and protuberant there with native prejudices; or whose better energies are liable to lapse down the wrong channel under the influence of transient solicitations?

Traduzione Automatica:

Per carattere è anche un processo e uno svolgimento … tra i nostri amici valutati non c’è qualcuno o altro che sia un po ‘troppo sicura di sé e sprezzante, la cui mente è un po’ distinta macchiato di volgarità, che è un po ‘tirato qua e là con sporgenti pregiudizi nativa, o le cui energie migliori sono suscettibili di lapse giù il canale sbagliato sotto l’influenza di sollecitazioni transienti?

Proponi la tua traduzione ➭

"For character too is a process and an unfolding……" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Falsehood is easy, truth so difficult.

Traduzione Automatica:

La falsità è facile, la verità così difficile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Falsehood is easy, truth so difficult." di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Failure after long perseverance is much grander than never to have a striving good enough to be called a failure.

Traduzione Automatica:

Fallimento, dopo lunga perseveranza è molto più grande che mai ad avere un buon sforzo sufficiente per essere definito un fallimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"Failure after long perseverance is much grander than…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Every woman is supposed to have the same set of motives, or else to be a monster.

Traduzione Automatica:

Ogni donna dovrebbe avere lo stesso insieme di motivi, oppure di essere un mostro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Every woman is supposed to have the same set of motives,…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George Eliot:

Errors look so very ugly in persons of small means /one feels they are taking quite a liberty in going astray; whereas people of fortune may naturally indulge in a few delinquencies.

Traduzione Automatica:

Errori di guardare in modo molto brutto nelle persone dei mezzi di piccole / uno sente che sta prendendo abbastanza una libertà di andare fuori strada, considerando che le persone di fortuna può naturalmente indulgere in una insolvenze pochi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Errors look so very ugly in persons of small means…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Education was almost always a matter of luck usually ill luck in those distant days.

Traduzione Automatica:

L’istruzione era quasi sempre una questione di fortuna fortuna di solito male in quei giorni lontani.

Proponi la tua traduzione ➭

"Education was almost always a matter of luck usually…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Each thought is a nail that is driven In structures that cannot decay; And the mansion at last will be given To us as we build it each day.

Traduzione Automatica:

Ogni pensiero è un chiodo che è guidato in strutture che non può decadere, e il palazzo alla fine sarà dato a noi come noi costruiamo ogni giorno.

Proponi la tua traduzione ➭

"Each thought is a nail that is driven In structures…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Do we not wile away moments of inanity or fatigued waiting by repeating some trivial movement or sound, until the repetition has bred a want, which is incipient habit?

Traduzione Automatica:

Non lasciamo wile via momenti di inanità o stanchi in attesa di ripetere alcuni movimenti banali o del suono, fino a quando la ripetizione ha allevato un bisogno, che è l’abitudine incipiente?

Proponi la tua traduzione ➭

"Do we not wile away moments of inanity or fatigued…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Different taste in jokes is a great strain on the affections.

Traduzione Automatica:

Sapore diverso in scherzi è un grande sforzo per gli affetti.

Proponi la tua traduzione ➭

"Different taste in jokes is a great strain on the affections." di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and if I were a bird I would fly about the earth seeking the successive autumns.

Traduzione Automatica:

Delicious autunno! La mia anima è sposata ad essa, e se fossi un uccello sarei volare la terra cercando il autunni successive.

Proponi la tua traduzione ➭

"Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

George Eliot:

Cruelty, like every other vice, requires no motive outside of itself; it only requires opportunity

Traduzione Automatica:

Crudeltà, come ogni altro vizio, non richiede alcun motivo al di fuori di sé, che richiede solo l’opportunità

Proponi la tua traduzione ➭

"Cruelty, like every other vice, requires no motive…" di George Eliot | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...