Hatred is like fire – it makes even light rubbish deadly
Traduzione Automatica:
L’odio è come il fuoco – rende ancora luce mortale spazzatura
Proponi la tua traduzione ➭Hatred is like fire – it makes even light rubbish deadly
L’odio è come il fuoco – rende ancora luce mortale spazzatura
Proponi la tua traduzione ➭Harold, like the rest of us, had many impressions which saved him the trouble of distinct ideas.
Harold, come il resto di noi, aveva molte impressioni che lo ha salvato la briga di idee distinte.
Proponi la tua traduzione ➭Habit is the beneficent harness of routine which enables silly men to live respectfully and unhappy men to live calmly
Abitudine è l’imbracatura benefica di routine che consenta agli uomini di vivere rispettosamente sciocca e gli uomini infelici a vivere tranquillamente
Proponi la tua traduzione ➭Gossip is a sort of smoke that comes from the dirty tobacco-pipes of those who diffuse it: it proves nothing but the bad taste of the smoker.
Il pettegolezzo è una sorta di fumo che proviene dal tabacco sporca tubi di coloro che diffondono: esso non prova nulla, ma il cattivo gusto del fumatore.
Proponi la tua traduzione ➭Genius at first is little more than a great capacity for receiving discipline.
Genio in un primo momento è poco più di una grande capacità di ricezione disciplina.
Proponi la tua traduzione ➭Friendships begin with liking or gratitude roots that can be pulled up.
Amicizie iniziano con simpatia o radici gratitudine che può essere tirato su.
Proponi la tua traduzione ➭Formerly, his heart had been as a locked casket with its treasure inside; but now the casket was empty, and the lock was broken. Left groping in darkness, with his prop utterly gone, Silas had inevitably a sense, though a dull and half-despairing one, that if any help came to him it must come from without; and there was a slight stirring of expectation at the sight of his fellow-men, a faint consciousness of dependence on their goodwill.
In precedenza, il suo cuore era come uno scrigno chiuso con il suo tesoro dentro, ma ora la bara era vuota, e la serratura era rotta. Sinistra brancola nel buio, con la sua proposta del tutto scomparsi, Silas aveva inevitabilmente un certo senso, anche se un sordo e mezza disperata, che se qualsiasi aiuto è venuto a lui deve venire dal di fuori, e ci fu una agitazione di aspettativa leggera alla vista dei suoi compagni di uomini, una coscienza debole di dipendenza dalla loro buona volontà.
Proponi la tua traduzione ➭For what we call illusions are often, in truth, a wider vision of past and present realities –a willing movement of a man’s soul with the larger sweep of the world’s forces –a movement towards a more assured end than the chances of a single life.
Per ciò che noi chiamiamo illusioni sono spesso, in verità, una visione più ampia delle realtà passate e presenti – un movimento disposti dell’anima di un uomo con la scopa più grande delle forze del mondo – un movimento verso un fine più sicura rispetto alla possibilità di un singola vita.
Proponi la tua traduzione ➭For what is love itself, for the one we love best? – an enfolding of immeasurable cares which yet are better than any joys outside our love
Per quello che è l’amore stesso, per quello che amiamo di più? – Un avvolgente di incommensurabile cure, che sono ancora meglio di ogni gioie al di fuori del nostro amore
Proponi la tua traduzione ➭For character too is a process and an unfolding… among our valued friends is there not someone or other who is a little too self confident and disdainful; whose distinguished mind is a little spotted with commonness; who is a little pinched here and protuberant there with native prejudices; or whose better energies are liable to lapse down the wrong channel under the influence of transient solicitations?
Per carattere è anche un processo e uno svolgimento … tra i nostri amici valutati non c’è qualcuno o altro che sia un po ‘troppo sicura di sé e sprezzante, la cui mente è un po’ distinta macchiato di volgarità, che è un po ‘tirato qua e là con sporgenti pregiudizi nativa, o le cui energie migliori sono suscettibili di lapse giù il canale sbagliato sotto l’influenza di sollecitazioni transienti?
Proponi la tua traduzione ➭Falsehood is easy, truth so difficult.
La falsità è facile, la verità così difficile.
Proponi la tua traduzione ➭Failure after long perseverance is much grander than never to have a striving good enough to be called a failure.
Fallimento, dopo lunga perseveranza è molto più grande che mai ad avere un buon sforzo sufficiente per essere definito un fallimento.
Proponi la tua traduzione ➭Every woman is supposed to have the same set of motives, or else to be a monster.
Ogni donna dovrebbe avere lo stesso insieme di motivi, oppure di essere un mostro.
Proponi la tua traduzione ➭Errors look so very ugly in persons of small means /one feels they are taking quite a liberty in going astray; whereas people of fortune may naturally indulge in a few delinquencies.
Errori di guardare in modo molto brutto nelle persone dei mezzi di piccole / uno sente che sta prendendo abbastanza una libertà di andare fuori strada, considerando che le persone di fortuna può naturalmente indulgere in una insolvenze pochi.
Proponi la tua traduzione ➭Education was almost always a matter of luck usually ill luck in those distant days.
L’istruzione era quasi sempre una questione di fortuna fortuna di solito male in quei giorni lontani.
Proponi la tua traduzione ➭Each thought is a nail that is driven In structures that cannot decay; And the mansion at last will be given To us as we build it each day.
Ogni pensiero è un chiodo che è guidato in strutture che non può decadere, e il palazzo alla fine sarà dato a noi come noi costruiamo ogni giorno.
Proponi la tua traduzione ➭Do we not wile away moments of inanity or fatigued waiting by repeating some trivial movement or sound, until the repetition has bred a want, which is incipient habit?
Non lasciamo wile via momenti di inanità o stanchi in attesa di ripetere alcuni movimenti banali o del suono, fino a quando la ripetizione ha allevato un bisogno, che è l’abitudine incipiente?
Proponi la tua traduzione ➭Different taste in jokes is a great strain on the affections.
Sapore diverso in scherzi è un grande sforzo per gli affetti.
Proponi la tua traduzione ➭Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and if I were a bird I would fly about the earth seeking the successive autumns.
Delicious autunno! La mia anima è sposata ad essa, e se fossi un uccello sarei volare la terra cercando il autunni successive.
Proponi la tua traduzione ➭Cruelty, like every other vice, requires no motive outside of itself; it only requires opportunity
Crudeltà, come ogni altro vizio, non richiede alcun motivo al di fuori di sé, che richiede solo l’opportunità
Proponi la tua traduzione ➭