77 aforismi di Garrison Keillor

Garrison Keillor:

[The ensemble also performed on National Public Radio’s] A Prairie Home Companion … You sounded like the Chicago Symphony and yet you’re not crabby and grumpy like they are — amazing!

Traduzione Automatica:

(L’ensemble anche esibito su National Public Radio), A Prairie Home Companion … Si suonava come la Chicago Symphony e ancora non sei scorbutico e scontroso come sono – amazing!

Proponi la tua traduzione ➭

"[The ensemble also performed on National Public…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

Where all the women are strong, all the men are good-looking and all the children are above-average.

Traduzione Automatica:

Dove tutte le donne sono forti, tutti gli uomini sono belli e tutti i bambini sono al di sopra della media.

Proponi la tua traduzione ➭

"Where all the women are strong, all the men are…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Garrison Keillor:

When you do something for a long time, as I have, it becomes difficult to keep yourself in trim. You become slack, but this has been very inspiring. It makes a person resolve to do better when the radio show starts up again in the fall.

Traduzione Automatica:

Quando si fa qualcosa per lungo tempo, come me, diventa difficile per tenersi in trim. Si diventa molle, ma questo è stato molto stimolante. Rende una persona volontà di fare meglio quando la radio riparte in autunno.

Proponi la tua traduzione ➭

"When you do something for a long time, as I have,…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

We’ve had a lot of response to ‘The Writer’s Almanac,’ most of it favorable, … I don’t think it’s ever been taken off or been censored before.

Traduzione Automatica:

Abbiamo avuto un sacco di risposta a ‘The Writer’s Almanac,’ la maggior parte favorevoli, … Io non credo che sia mai stato tolto o stato censurato prima.

Proponi la tua traduzione ➭

"We’ve had a lot of response to ‘The Writer’s Almanac,’…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

We have no plans to do the Fitz after Jan. 1 in the current season.

Traduzione Automatica:

Non abbiamo alcuna intenzione di fare il Fitz dopo il 1 gennaio nella stagione in corso.

Proponi la tua traduzione ➭

"We have no plans to do the Fitz after Jan. 1 in…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

We had a bevy — literally a bevy — of queens on our show, representing every agricultural product, … They were quite self-possessed young women. They had poise, which is the one thing that royalty most requires. The swine queen probably had more poise than anybody else. You would have to, in order to be ‘Miss Swine.’

Traduzione Automatica:

Abbiamo avuto uno stuolo – letteralmente uno stuolo – delle regine del nostro spettacolo, che rappresenta tutti i prodotti agricoli, … Erano abbastanza disinvolto delle giovani donne. Avevano equilibrio, che è l’unica cosa che la maggior parte richiede royalty. La regina suini, probabilmente era più compostezza di chiunque altro. Sarebbe necessario, al fine di ‘Miss suina.’

Proponi la tua traduzione ➭

"We had a bevy — literally a bevy — of queens…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

Vodka is tasteless going down, but it is memorable coming up

Traduzione Automatica:

La vodka è insapore che scende, ma è memorabile Coming Up

Proponi la tua traduzione ➭

"Vodka is tasteless going down, but it is memorable…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

They would not be smart enough to pour piss out of their boots, if the instructions were written on the sole

Traduzione Automatica:

Esse non sarebbero abbastanza intelligente da versare pisciare fuori dal loro stivali, se le istruzioni sono state scritte sulla suola

Proponi la tua traduzione ➭

"They would not be smart enough to pour piss out…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

They say such nice things about people at their funerals that it makes me sad to realize I’m going to miss mine by just a few days

Traduzione Automatica:

Dicono cose così bello parlare di gente a loro funerali, che mi rende triste rendo conto che sto andando a perdere la mia da pochi giorni

Proponi la tua traduzione ➭

"They say such nice things about people at their…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

They say such nice things about people at their funerals that it makes me sad that I’m going to miss mine by just a few days.

Traduzione Automatica:

Dicono cose così bello parlare di gente a loro funerali, che mi rende triste che ho intenzione di perdere la mia da pochi giorni.

Proponi la tua traduzione ➭

"They say such nice things about people at their…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

They said it would be terrible if the show were not in St. Paul. I listen to people who tug at my sleeve.

Traduzione Automatica:

Hanno detto che sarebbe terribile se lo spettacolo non sono stati a St. Paul. I ascoltare le persone che tirare per la manica.

Proponi la tua traduzione ➭

"They said it would be terrible if the show were…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

There’s so many people who move around our country and lose track of their own ancestry. It’s nice to know where you come from.

Traduzione Automatica:

Ci sono così tante persone che si spostano in tutto il nostro paese e di perdere di vista la propria ascendenza. E ‘bello sapere da dove vieni.

Proponi la tua traduzione ➭

"There’s so many people who move around our country…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

The moment they started shooting this picture it’s like he became 30 years younger. He’s tremendously focused and capable.

Traduzione Automatica:

Nel momento in cui ha iniziato a sparare questa immagine è come se stato portato a 30 anni più giovane. Lui è estremamente concentrato e capace.

Proponi la tua traduzione ➭

"The moment they started shooting this picture it’s…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

The highlight of my childhood was making my brother laugh so hard that food came out of his nose

Traduzione Automatica:

Il punto culminante della mia infanzia faceva mio fratello ridere così forte che il cibo è venuto fuori il naso

Proponi la tua traduzione ➭

"The highlight of my childhood was making my brother…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

The funniest line in English is ”Get it?” When you say that, everyone chortles.

Traduzione Automatica:

La linea più divertente in lingua inglese è il”Get it?”Quando si dice che, ridacchia tutti.

Proponi la tua traduzione ➭

"The funniest line in English is ”Get it?” When…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

That’s the news from Lake Wobegon, where all the women are strong, all the men are good looking, and all the children are above average

Traduzione Automatica:

Che è la notizia dal lago Wobegon, dove tutte le donne sono forti, tutti gli uomini sono di bell’aspetto, e tutti i bambini sono sopra la media

Proponi la tua traduzione ➭

"That’s the news from Lake Wobegon, where all the…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Garrison Keillor:

that time forgot and decades cannot improve.

Traduzione Automatica:

dimenticata dal tempo e da decenni non si può migliorare.

Proponi la tua traduzione ➭

"that time forgot and decades cannot improve." di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

That sounds like it works for me.

Traduzione Automatica:

Che suona come funziona per me.

Proponi la tua traduzione ➭

"That sounds like it works for me." di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

Thank you, God, for this good life and forgive us if we do not love it enough.

Traduzione Automatica:

Grazie, Dio, per questa vita buona e rimetti a noi, se non amiamo abbastanza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Thank you, God, for this good life and forgive…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Garrison Keillor:

Sometimes you have to look reality in the eye, and deny it.

Traduzione Automatica:

A volte devi guardare la realtà negli occhi, e negarlo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Sometimes you have to look reality in the eye,…" di Garrison Keillor | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...