36 aforismi di Dylan Thomas - Page 2

Dylan Thomas:

I hold a beast, an angel and a madman in me, and my enquiry is as to their working, and my problem is their subjugation and victory, downthrow and upheaval, and my effort is their self-expression.

Traduzione Automatica:

Tengo una bestia, un angelo e un pazzo in me, e la mia richiesta è per il loro lavoro, e il mio problema è la loro sottomissione e di vittoria, downthrow e sconvolgimenti, e il mio sforzo è la loro auto-espressione.

Proponi la tua traduzione ➭

"I hold a beast, an angel and a madman in me, and my…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

He who seeks rest finds boredom. He who seeks work finds rest.

Traduzione Automatica:

Chi cerca trova resto noia. Chi cerca lavoro trova il resto.

Proponi la tua traduzione ➭

"He who seeks rest finds boredom. He who seeks work…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

Great is the hand that holds dominion over man by a scribbled name.

Traduzione Automatica:

Grande è la mano che impugna il dominio dell’uomo da un nome scarabocchiato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Great is the hand that holds dominion over man by a…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

Go on thinking that you don’t need to be read and you’ll find that it may become quite true: no one will feel the need tom read it because it is written for yourself alone; and the public won’t feel any impulse to gate crash such a private party.

Traduzione Automatica:

Continuare a pensare che non c’è bisogno di essere letto e ci si accorge che essa possa diventare del tutto vero: nessuno si senta il tom necessità di leggerlo perché è scritto per te solo, e il pubblico non si sente alcun impulso il crash di gate ad una festa privata.

Proponi la tua traduzione ➭

"Go on thinking that you don’t need to be read and you’ll…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

Dylan talked copiously, then stopped. ‘Somebody’s boring me,’ he said, ‘I think it’s me.’

Traduzione Automatica:

Dylan ha parlato abbondantemente, poi si fermò. ‘Somebody’s boring me,’ disse, ‘I think it’s me.’

Proponi la tua traduzione ➭

"Dylan talked copiously, then stopped. ‘Somebody’s boring…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

Don’t be too harsh to these poems until they’re typed. I always think typescript lends some sort of certainty: at least, if the things are bad then, they appear to be bad with conviction.

Traduzione Automatica:

Non essere troppo duro per queste poesie fino a che non tipizzato. Penso sempre dattiloscritto presta una sorta di certezza: almeno, se le cose vanno male allora, essi sembrano essere cattivi con convinzione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t be too harsh to these poems until they’re typed…." di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

Do not go gentle into that good night.

Traduzione Automatica:

Non andartene docile in quella buona notte.

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not go gentle into that good night." di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light

Traduzione Automatica:

Non andartene docile in quella buona notte, vecchiaia dovrebbe bruciare e rave alla chiusura del giorno; Rabbia, rabbia contro il morire della luce

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not go gentle into that good night, Old age should…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

Do not go gentle into that good night,

Traduzione Automatica:

Non andartene docile in quella buona notte,

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not go gentle into that good night," di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

And on seesaw Sunday nights, I’d woo who ever I would with my wicked eye!

Traduzione Automatica:

E su un’altalena notti Domenica, avevo Woo, che mai avrei con l’occhio malvagio!

Proponi la tua traduzione ➭

"And on seesaw Sunday nights, I’d woo who ever I would…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

And death shall have no dominion.

Traduzione Automatica:

E la morte non avrà dominio.

Proponi la tua traduzione ➭

"And death shall have no dominion. " di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

And death shall have no dominion

Traduzione Automatica:

E la morte non avrà dominio

Proponi la tua traduzione ➭

"And death shall have no dominion" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

An alcoholic is someone you don’t like who drinks as much as you do.

Traduzione Automatica:

Un alcolizzato è qualcuno che non ti piace che beve quanto voi.

Proponi la tua traduzione ➭

"An alcoholic is someone you don’t like who drinks as…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

A horrid alcoholic explosion scatters all my good intentions like bits of limbs and clothes over the doorsteps and into the saloon bars of the tawdriest pubs

Traduzione Automatica:

Una terribile esplosione disperde alcoliche tutte le mie buone intenzioni, come pezzi di arti e vestiti sulla soglia di casa e nel salone del bar pub tawdriest

Proponi la tua traduzione ➭

"A horrid alcoholic explosion scatters all my good intentions…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

A born writer is born scrofulous; his career is an accident dictated by physical or circumstantial disabilities.

Traduzione Automatica:

Uno scrittore nato è nato scrofolosi, la sua carriera è un incidente dettata da disabilità fisiche o circostanziale.

Proponi la tua traduzione ➭

"A born writer is born scrofulous; his career is an…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Dylan Thomas:

… an ugly, lovely town … crawling, sprawling … by the side of a long and splendid curving shore. This sea-town was my world.

Traduzione Automatica:

… una brutta, bella città … crawling, tentacolare … al fianco di una spiaggia lunga e splendida curva. Questo mare-città è stato il mio mondo.

Proponi la tua traduzione ➭

"… an ugly, lovely town … crawling, sprawling ……" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...