63 aforismi di Douglas MacArthur - Page 3

Douglas MacArthur:

In war, indeed, there can be no substitute for victory

Traduzione Automatica:

In guerra, infatti, non vi può essere alcun sostituto per la vittoria

Proponi la tua traduzione ➭

"In war, indeed, there can be no substitute for…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

In my dreams I hear again the crash of guns, the rattle of musketry, the strange, mournful mutter of the battlefield.

Traduzione Automatica:

Nei miei sogni ho sentito di nuovo il crash di pistole, il crepitio di fucileria, lo strano, Mutter triste del campo di battaglia.

Proponi la tua traduzione ➭

"In my dreams I hear again the crash of guns, the…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

If you must fire do a good job-a few casualties become martyrs, a large number an object lesson. …When a mob starts to move keep it on the run. …Use a bayonet to encourage its retreat. If they are running, a few good wounds in the buttocks will encourage them. If they resist, they must be killed.

Traduzione Automatica:

Se si deve sparare fare un buon lavoro, alcune vittime diventano martiri, un gran numero una lezione. … Quando una folla comincia a muoversi tenerlo in fuga. … Utilizzare una baionetta a promuovere il suo ritiro. Se sono in esecuzione, un ferite alcuni buoni nei glutei li incoraggerà. Se resistono, devono essere abbattuti.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you must fire do a good job-a few casualties…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I’ve looked that old scoundrel death in the eye many times but this time I think he has me on the ropes.

Traduzione Automatica:

Ho guardato quella vecchia canaglia di morte negli occhi, molte volte, ma questa volta penso che mi ha sulle corde.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’ve looked that old scoundrel death in the eye…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I suppose, in a way, this has become part of my soul. It is a symbol of my life. Whatever I have done that really matters, I’ve done wearing it. When the time comes, it will be in this that I journey forth. What greater honor could come to an American, and a soldier?

Traduzione Automatica:

Suppongo che, in qualche modo parte, questa è diventata la mia anima. È un simbolo della mia vita. Qualunque cosa ho fatto io, che conta davvero, ho fatto lo indossa. Quando arriva il momento, sarà in questo che io viaggio indietro. Quale onore maggiore potrebbe venire a un americano e un soldato?

Proponi la tua traduzione ➭

"I suppose, in a way, this has become part of my…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I shall return.

Traduzione Automatica:

Io sono andata e ritorno.

Proponi la tua traduzione ➭

"I shall return." di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I see that old flagpole still stands. Have your troops hoist the colors to its peak, and let no enemy ever haul them down.

Traduzione Automatica:

Vedo che pennone vecchio si ferma. Sono le tue truppe issare i colori al suo picco, e lasciare che nessun nemico mai cala giù.

Proponi la tua traduzione ➭

"I see that old flagpole still stands. Have your…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I realize that advice is worth what it costs — that is, nothing.

Traduzione Automatica:

Mi rendo conto che la consulenza vale quanto costa – che è, niente.

Proponi la tua traduzione ➭

"I realize that advice is worth what it costs –…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I have known war as few men now living know it. It’s very destructiveness on both friend and foe has rendered it useless as a means of settling international disputes.

Traduzione Automatica:

Ho conosciuto la guerra come pochi uomini che vivono oggi conosciamo. E ‘molto distruttività sia amico e nemico ha reso inutile come mezzo di risoluzione delle controversie internazionali.

Proponi la tua traduzione ➭

"I have known war as few men now living know it…." di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Douglas MacArthur:

I have just returned from visiting the Marines at the front, and there is not a finer fighting organization in the world!

Traduzione Automatica:

Sono appena tornato da una visita i marines al fronte, e non c’è una organizzazione di lotta più fine del mondo!

Proponi la tua traduzione ➭

"I have just returned from visiting the Marines…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I can recall no parallel in history where a great nation recently at war has so distinguished its former enemy commander.

Traduzione Automatica:

Posso ricordare alcun parallelo nella storia in cui una grande nazione di recente in guerra è tanto distinta suo comandante ex nemico.

Proponi la tua traduzione ➭

"I can recall no parallel in history where a great…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I came out of Bataan and I shall return

Traduzione Automatica:

Sono uscito di Bataan e tornerò

Proponi la tua traduzione ➭

"I came out of Bataan and I shall return" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

I am concerned for the security of our great Nation; not so much because of any threat from without, but because of the insidious forces working from within.

Traduzione Automatica:

Sono preoccupato per la sicurezza della nostra grande nazione, non tanto a causa di una minaccia dal di fuori, ma a causa delle insidiose forze di lavoro dal di dentro.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am concerned for the security of our great Nation;…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

Duty, Honor, Country. Those three hallowed words reverently dictate what you ought to be, what you can be, what you will be.

Traduzione Automatica:

Dovere, onore, patria. Quelle tre parole santificato con reverenza dettare quello che dovrebbe essere, quello che si può essere, ciò che sarà.

Proponi la tua traduzione ➭

"Duty, Honor, Country. Those three hallowed words…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

Could I have but a line a century hence crediting a contribution to the advance of peace, I would gladly yield every honor which has been accorded me in war

Traduzione Automatica:

Avrei potuto, ma una linea di un secolo l’accredito di un contributo al progresso della pace, sarei felice di cedere ogni onore quale è stata assegnata a me in guerra

Proponi la tua traduzione ➭

"Could I have but a line a century hence crediting…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

By profession I am a soldier and take pride in that fact. But I am prouder — infinitely prouder — to be a father. A soldier destroys in order to build; the father only builds, never destroys. The one has the potentiality of death; the other embodies creation and life. And while the hordes of death are mighty, the battalions of life are mightier still. It is my hope that my son, when I am gone, will remember me not from the battle field but in the home repeating with him our simple daily prayer, ”Our Father Who Art in Heaven.”

Traduzione Automatica:

Di professione sono un soldato e di essere orgogliosi di questo fatto. Ma io sono orgoglioso – infinitamente più orgoglioso – di essere un padre. Un soldato distrugge per costruire, il padre costruisce solo, non distrugge. L’uno ha la potenzialità di morte, l’altra incarna la creazione e la vita. E mentre le orde di morte sono potenti, i battaglioni di vita sono ancora più potenti. La mia speranza è che mio figlio, quando me ne sarò andato, non si ricorderà di me dal campo di battaglia, ma a casa a ripetere con lui il nostro semplice preghiera quotidiana,”Padre nostro che sei nei cieli.”

Proponi la tua traduzione ➭

"By profession I am a soldier and take pride in…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Douglas MacArthur:

By profession I am a Soldier and take pride in that fact, but I am prouder to be a father

Traduzione Automatica:

Di professione io sono un soldato e orgogliosi di questo fatto, ma io sono orgoglioso di essere un padre

Proponi la tua traduzione ➭

"By profession I am a Soldier and take pride in…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid, one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.

Traduzione Automatica:

Build me un figlio, Signore, che sarà forte abbastanza per sapere quando è debole, e il coraggio di affrontare se stesso quando ha paura, chi sarà fiero e inflessibile nella sconfitta onesta e umile e gentile nella vittoria.

Proponi la tua traduzione ➭

"Build me a son, O Lord, who will be strong enough…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

And like the old soldier in that ballad, I now close my military career and just fade away, an old soldier who tried to do his duty as God gave him the sight to see that duty.

Traduzione Automatica:

E come il vecchio soldato in quella ballata, ho chiuso la mia carriera militare e Just Fade Away, un vecchio soldato che ha cercato di fare il suo dovere come Dio gli ha dato la vista per vedere questo dovere.

Proponi la tua traduzione ➭

"And like the old soldier in that ballad, I now…" di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Douglas MacArthur:

Age wrinkles the body. Quitting wrinkles the soul.

Traduzione Automatica:

Età rughe del corpo. Smettere di rughe l’anima.

Proponi la tua traduzione ➭

"Age wrinkles the body. Quitting wrinkles the soul." di Douglas MacArthur | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...