What would women do if they could not cry? What poor, defenseless creatures they would be
Traduzione di Giorgio Iraci:
Che farebbero le donne se non potessero piangere? Che povere creature indifese sarebbero.
Proponi la tua traduzione ➭What would women do if they could not cry? What poor, defenseless creatures they would be
Che farebbero le donne se non potessero piangere? Che povere creature indifese sarebbero.
Proponi la tua traduzione ➭We love peace, but not peace at any price. There is a peace more destructive of the manhood of living man, than war is destructive to his body. Chains are worse than bayonets.
Noi amiamo la pace, ma non la pace a qualsiasi prezzo. Vi è una pace più distruttiva della virilità dell'uomo vivente, che la guerra sia distruttiva per il suo corpo. Le catene sono peggiori dellr baionette.
Proponi la tua traduzione ➭Virtue is a beautiful thing in woman when they don’t go about with it like a child with a drum making all sorts of noise with it
La virtù è una cosa bella donna, quando non se ne vanno in giro con essa come un bambino con un tamburo facendo ogni sorta di rumore con esso
Proponi la tua traduzione ➭Troubles are like babies – they only grow by nursing
Guai sono come i bambini – ma solo crescere del nursing
Proponi la tua traduzione ➭Treason is like diamonds; there is nothing to be made by the small trader
Tradimento è come i diamanti, non c’è nulla da effettuare da parte del piccolo commercio
Proponi la tua traduzione ➭The surest way to hit a woman’s heart is to take aim kneeling.
Il modo più sicuro di colpire il cuore di una donna è quello di prendere in ginocchio la mira.
Proponi la tua traduzione ➭That fellow would vulgarize the day of judgment
Quel tipo sarebbe volgarizzano il giorno del giudizio
Proponi la tua traduzione ➭Some people are so fond of ill-luck that they run half-way to meet it.
Alcune persone sono così appassionati di sfortuna che corrono a metà strada per incontrarlo.
Proponi la tua traduzione ➭Sir, you are like a pin, but without either its head or its point.
Signore, voi siete come uno spillo, ma senza che né il capo o il suo punto.
Proponi la tua traduzione ➭Nothing can be truer than fairy wisdom. It is as true as sunbeams.
Nulla può essere più vera saggezza delle fate. E ‘vero come raggi di sole.
Proponi la tua traduzione ➭Never have a friend that’s poorer than yourself
Non hanno mai un amico che è più povero di te
Proponi la tua traduzione ➭In this world truth can wait; she’s used to it.
In verità questo mondo può aspettare, lei è abituata.
Proponi la tua traduzione ➭If you tickle the earth with a hoe she laughs with a harvest
Se gratti la terra con una zappa ride con un raccolto di
Proponi la tua traduzione ➭If I were a grave-digger or even a hangman, there are some people I could work for with a great deal of enjoyment
Se fossi un becchino o persino un boia, ci sono alcune persone che potrebbero lavorare per una grande quantità di divertimento
Proponi la tua traduzione ➭I never hear the rattling of dice that it does not sound to me like the funeral bell of the whole family
Non ho mai sentito il crepitio delle dadi che non suona per me come la campana funebre di tutta la famiglia
Proponi la tua traduzione ➭He was so benevolent, so merciful a man that, in his mistaken passion, he would have held an umbrella over a duck in a shower of rain
Era così benevola, così misericordioso un uomo che, nella sua passione sbagliata, avrebbe tenuto un ombrello su un anatra in una doccia di pioggia
Proponi la tua traduzione ➭He is one of those wise philanthropists who in a time of famine would vote for nothing but a supply of toothpicks
Egli è uno di quei filantropi saggio che in un momento di carestia voterebbe per niente, ma una prestazione di stuzzicadenti
Proponi la tua traduzione ➭Happiness grows at our own firesides, and is not to be picked in strangers’ gardens.
Cresce la felicità al nostro focolare, e non deve essere preso in giardini estranei ‘.
Proponi la tua traduzione ➭Fortunes made in no time are like shirts made in no time; it’s ten to one if they hang long together
Fortune fatto in pochissimo tempo sono come le camicie fatte in poco tempo, ma dieci a uno se si appendono a lungo insieme
Proponi la tua traduzione ➭Every rose has its thorn:- you never find a woman without pins and needles
Ogni rosa ha le sue spine: – non è mai trovare una donna senza formicolii
Proponi la tua traduzione ➭