91 aforismi di Douglas Adams

Douglas Adams:

I seldom end up where I wanted to go, but almost always end up where I need to be.

Traduzione di Mari:

Raramente finisco dove volevo andare, ma quasi sempre finisco dove devo essere.

Proponi la tua traduzione ➭

"I seldom end up where I wanted to go, but almost always…" di Douglas Adams | 1 Traduzione »

Douglas Adams:

You live and learn. At any rate, you live.

Traduzione Automatica:

Tu vivi e imparare. In ogni caso, si vive.

Proponi la tua traduzione ➭

"You live and learn. At any rate, you live." di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

Writing is easy. You only need to stare at a piece of blank paper until your forehead bleeds

Traduzione Automatica:

Scrivere è facile. Hai solo bisogno di fissare un pezzo di carta in bianco fino a quando il fronte sanguina

Proponi la tua traduzione ➭

"Writing is easy. You only need to stare at a piece…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

Without a god, life is only a matter of opinion.

Traduzione Automatica:

Senza un dio, la vita è solo una questione di opinione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Without a god, life is only a matter of opinion." di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

What’s so unpleasant about being drunk? You ask a glass of water

Traduzione Automatica:

What ‘s in modo sgradevole di essere ubriaco? Si chiede un bicchiere d’acqua

Proponi la tua traduzione ➭

"What’s so unpleasant about being drunk? You ask a…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

What to do if you find yourself stuck in a crack in the ground underneath a giant boulder you can’t move, with no hope of rescue. Consider how lucky you are that life has been good to you so far. Alternatively, if life hasn’t been good to you so far, which given your current circumstances seems more likely, consider how lucky you are that it won’t be troubling you much longer.

Traduzione Automatica:

Cosa fare se ci si trova bloccato in una crepa nel terreno sotto un masso gigante si può ‘t muoversi, senza alcuna speranza di soccorso. Considerare quanto siete fortunati che la vita è stata un bene per voi finora. In alternativa, se non à ¨ la vita ‘t stato buono con te fino ad ora, dato che la vostra situazione attuale sembra più probabile, si consideri quanto sei fortunato che ha vinto ‘ t essere inquietante è molto più lungo.

Proponi la tua traduzione ➭

"What to do if you find yourself stuck in a crack in…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Douglas Adams:

We have normality. I repeat, we have normality. Anything you still can’t cope with is therefore your own problem.

Traduzione Automatica:

Abbiamo normalità. Ripeto, noi abbiamo la normalità. Tutto ciò che ancora può ‘t affrontare è quindi il problema proprio.

Proponi la tua traduzione ➭

"We have normality. I repeat, we have normality. Anything…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!

Traduzione Automatica:

Chiediamo rigidamente definite aree di dubbio e incertezza!

Proponi la tua traduzione ➭

"We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

Watch?? I’m gonna pray, Man! Know any good religions?

Traduzione Automatica:

Guarda? I ‘m gonna pregare, Man! Conosco bene le religioni?

Proponi la tua traduzione ➭

"Watch?? I’m gonna pray, Man! Know any good religions?" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

Totally mad. Utter nonsense. But we’ll do it because it’s brilliant nonsense.

Traduzione Automatica:

Completamente pazzo. Tutto assurdo. Ma ci ‘ll farlo perché ‘ s sciocchezze brillante.

Proponi la tua traduzione ➭

"Totally mad. Utter nonsense. But we’ll do it because…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

To give real service you must add something which cannot be bought or measured with money, and that is sincerity and integrity.

Traduzione Automatica:

Per dare un vero servizio è necessario aggiungere qualcosa che non può essere comprato o misurati con il denaro, e che è la sincerità e l’integrità.

Proponi la tua traduzione ➭

"To give real service you must add something which…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

Time is bunk.

Traduzione Automatica:

Il tempo è a castello.

Proponi la tua traduzione ➭

"Time is bunk." di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.

Traduzione Automatica:

Il tempo è un’illusione. Pranzo doppiamente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Time is an illusion. Lunchtime doubly so." di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

This planet has — or rather had — a problem, which was this: most of the people living on it were unhappy for pretty much of the time. Many solutions were suggested for this problem, but most of these were largely concerned with the movements of small green pieces of paper, which is odd because on the whole it wasn’t the small green pieces of paper that were unhappy.

Traduzione Automatica:

Questo pianeta ha – o piuttosto aveva – un problema, che è stato questo: la maggior parte delle persone che vivono su di esso sono stati abbastanza infelice per la maggior parte del tempo. Molte soluzioni sono state suggerite per questo problema, ma la maggior parte di questi erano in gran parte in questione con i movimenti di piccoli pezzi verdi di carta, il che è strano, perché nel complesso è wasn ‘t i piccoli pezzi verdi di carta che erano infelici.

Proponi la tua traduzione ➭

"This planet has — or rather had — a problem, which…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

There is a theory which states that if ever for any reason anyone discovers what exactly the Universe is for and why it is here it will instantly disappear and be replaced by something even more bizarre and inexplicable. There is another that states that this has already happened.

Traduzione Automatica:

Vi è una teoria che afferma che, se mai, per qualsiasi motivo qualcuno scopre esattamente ciò che l’Universo è e perché è qui che sarà immediatamente scomparire ed essere sostituito da qualcosa di ancora più bizzarro e inspiegabile. C’è un altro che afferma che questo è già accaduto.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is a theory which states that if ever for any…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

There is a particular disdain with which Siamese cats regard you. Anyone who has walked in on the Queen cleaning her teeth will be familiar with the feeling.

Traduzione Automatica:

C’è un particolare disprezzo con cui i gatti siamesi quanto riguarda voi. Chiunque abbia camminato sulla regina pulizia denti avranno familiarità con il sentimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is a particular disdain with which Siamese cats…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

The story goes that I first had the idea for THHGTTGalaxy while lying drunk in a field in Innsbruck

Traduzione Automatica:

La storia racconta che in primo luogo ho avuto l’idea di THHGTTGalaxy mentre giaceva ubriaco in un campo a Innsbruck

Proponi la tua traduzione ➭

"The story goes that I first had the idea for THHGTTGalaxy…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

The ships hung in the sky in much the same way that bricks don’t.

Traduzione Automatica:

Le navi appeso in cielo più o meno allo stesso modo che i mattoni di don ‘t.

Proponi la tua traduzione ➭

"The ships hung in the sky in much the same way that…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

The red brick wall was the color of a brick-red Crayola

Traduzione Automatica:

Il muro di mattoni rossi è il colore di un mattone-Red Crayola

Proponi la tua traduzione ➭

"The red brick wall was the color of a brick-red Crayola" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Douglas Adams:

The moment at which two people, approaching from opposite ends of a long passageway, recognize each other and immediately pretend they haven t. This is to avoid the ghastly embarrassment of having to continue recognizing each other the whole length of the corridor.

Traduzione Automatica:

Il momento in cui due persone, che giungono dai lati opposti di un passaggio lungo, riconoscono a vicenda e subito finta di t. rifugio Questo per evitare l’imbarazzo di dover spettrale di continuare a riconoscere l’altro per tutta la lunghezza del corridoio.

Proponi la tua traduzione ➭

"The moment at which two people, approaching from opposite…" di Douglas Adams | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...