[We look like] a road company of the Last Supper.
Traduzione Automatica:
(Sembriamo) una società strada dell’Ultima Cena.
Proponi la tua traduzione ➭[We look like] a road company of the Last Supper.
(Sembriamo) una società strada dell’Ultima Cena.
Proponi la tua traduzione ➭You can’t teach an old dogma new tricks.
Non si può insegnare ad un vecchio dogma nuovi trucchi.
Proponi la tua traduzione ➭You can’t do four movies and be good to everybody and be flying all night and shooting all day with a different wig and then be going to sing on Broadway without feeling a little tired. You endlessly feel you’re letting somebody down.
Non si può fare quattro film e di essere buoni a tutti e si battono tutta la notte e le riprese per tutto il giorno con una parrucca diversa e poi andare a cantare a Broadway senza sentirsi un po ‘stanco. Si all’infinito sentire che stai lasciando qualcuno verso il basso.
Proponi la tua traduzione ➭You can lead a whore to culture, but you can’t make her think.
Si può portare una prostituta alla cultura, ma non è possibile farla pensare.
Proponi la tua traduzione ➭You can drag a horticulture, but you can’t make her think.
È possibile trascinare un orticoltura, ma non si può farla pensare.
Proponi la tua traduzione ➭Work is the province of cattle.
Il lavoro è la provincia di bestiame.
Proponi la tua traduzione ➭Woman wants monogamy; / Man delights in novelty. / Love is woman’s moon and sun; / Man has other forms of fun. . . / With this the gist and sum of it, / What earthly good can come of it?
Donna vuole la monogamia; / Man piaceri del carattere della novità. / L’amore è la luna della donna e del sole; / L’uomo ha altre forme di divertimento. . . / Con questa Sintesi della somma e di esso, / Che cosa terrena buono può venire di esso?
Proponi la tua traduzione ➭With the crown of thorns I wear, why should I be bothered with a prick like you?
Con la corona di spine che indosso, perché dovrei perdere tempo con un cazzo come te?
Proponi la tua traduzione ➭Wit has truth in it; wisecracking is simply calisthenics with words.
Il motto di spirito ha la verità in essa, spiritoso è semplicemente ginnastica con le parole.
Proponi la tua traduzione ➭Why, that dog is practically a Phi Beta Kappa. She can sit up and beg, and she can give her paw — I don’t say she will but she can.
Perché, quel cane è praticamente un Phi Beta Kappa. Si può sedere e prego, e lei può dare la zampa – non dico che sarà, ma che può.
Proponi la tua traduzione ➭Why is it no one ever sent me yet one perfect limousine, do you suppose? Ah no, it’s always just my luck to get one perfect rose.
Perché nessuno mai mi ha mandato ancora uno Berlina perfetta, credi? Ah no, è sempre solo la mia fortuna per ottenere uno perfetta rosa.
Proponi la tua traduzione ➭Where’s the man could ease a heart / Like a satin gown?
Dov’è l’uomo potrebbe facilitare un cuore / come un abito di raso?
Proponi la tua traduzione ➭When your bank account is so overdrawn that it is positively photographic, steps must be taken.
Quando il tuo conto in banca è così scoperto che è positivo fotografico, le misure devono essere prese.
Proponi la tua traduzione ➭When told that a certain woman would not hurt a fly Dorothy Parker retorted, "Not if it was buttoned up
Quando ha detto che una donna certo non farebbe male a una mosca Dorothy Parker rispose, “Non se era abbottonato
Proponi la tua traduzione ➭What fresh hell is this?
Cosa diavolo fresca è questo?
Proponi la tua traduzione ➭We’re glad to have been taken seriously. What we’re looking for is that if we walk into a Pick ‘n Save anywhere, we can expect to find a quality store.
Siamo lieti di essere stato preso sul serio. Ciò che stiamo cercando è che se si cammina in un Pick ‘n Salva ovunque, ci si può aspettare di trovare un negozio di qualità.
Proponi la tua traduzione ➭We wanted corporate to know we expected better.
Volevamo sapere aziendale ci aspettavamo di meglio.
Proponi la tua traduzione ➭Two or three things I know for sure, and one of them is that if we are not beautiful to each other, we cannot know beauty in any form.
Due o tre cose che so per certo, e uno di loro è che se non sono belli gli uni agli altri, non possiamo conoscere la bellezza in ogni forma.
Proponi la tua traduzione ➭Too fucking busy, and vice versa. [Reply to her editor who was bugging her for her belated work while she was on her honeymoon]
Anche cazzo da fare, e viceversa. (Reply to il suo editore che è stato intercettazioni per il suo lavoro tardiva mentre era in viaggio di nozze)
Proponi la tua traduzione ➭Those who have mastered etiquette, who are entirely, impeccably right, would seem to arrive at a point of exquisite dullness.
Coloro che hanno imparato l’etichetta, che sono del tutto, in maniera impeccabile a destra, sembra arrivare a un punto di ottusità squisita.
Proponi la tua traduzione ➭