It is all a question of sensitiveness. Brute force and overbearing may make a terrific effect. But in the end, that which lives by delicate sensitiveness. If it were a question of brute force, not a single human baby would survive for a fortnight. It is the grass of the field, most frail of all things, that supports all life all the time. But for the green grass, no empire would rise, no man would eat bread: for grain is grass; and Hercules or Napoleon or Henry Ford would alike be denied existence.
Traduzione Automatica:
E ‘tutta una questione di sensibilità. La forza bruta e prepotente può fare un effetto terrificante. Ma alla fine, quello che vive di delicata sensibilità. Se fosse una questione di forza bruta, non un bambino singolo essere umano potrebbe sopravvivere per una quindicina di giorni. E ‘l’erba del campo, più fragile di tutte le cose, che sostiene tutta la vita per tutto il tempo. Ma per l’erba verde, nessun impero si alzava, l’uomo non avrebbe mangiato il pane: per il grano è l’erba, e di Ercole o di Napoleone o di Henry Ford si sia negato l’esistenza.
It is a fine thing to establish one’s own religion in one’s heart, not to be dependant on tradition adn second-hand ideals. Life will seem to you, later, not a lesser, but a greater thing.
Traduzione Automatica:
E ‘una bella cosa per stabilire la propria religione nel proprio cuore, di non essere dipendente da tradizione e gli ideali di seconda mano. La vita vi sembrerà, più tardi, non una minore, ma una cosa più grande.
Is it the secret of the long-nosed Etruscans?/ The long-nosed, sensitive footed, subtly-smiling Etruscans, / Who made so little noise outside the cypress groves?
Traduzione Automatica:
È il segreto degli Etruschi dal naso lungo? / Il lungo naso, sensibile piedi, sottilmente, sorridendo Etruschi, / Chi ha fatto così poco rumore al di fuori del cipresso boschi?
In the ancient recipe, the three antidotes for dullness or boredom are sleep, drink, and travel. It is rather feeble. From sleep you wake up, from drink you become sober, and from travel you come home again. And then where are you? No, the two sovere
Traduzione Automatica:
Nella antica ricetta, i tre antidoti per noia o noia sono a dormire, bere e viaggiare. È piuttosto debole. Dal sonno ci si sveglia, da bere si diventa sobrietà, e da un viaggio si arriva di nuovo a casa. E poi dove sei? No, il Sovere due
If we had reverence for our life, our life would take at once religious form. But as it is, in our filthy irreverence, it remains a disgusting slough, where each one of us goes so thoroughly disguised in dirt that we are all alike and indistinguishab
Traduzione Automatica:
Se abbiamo avuto rispetto per la nostra vita, la nostra vita avrebbe preso in forma religiosa, una volta. Ma come è, nella nostra irriverenza sudicia, essa rimane un disgustoso Slough, in cui ognuno di noi va così a fondo dissimulata nella sporcizia che siamo tutti uguali e indistinguishab
If only we could have two lives: the first in which to make one’s mistakes, which seem as if they have to be made; and the second in which to profit by them.
Traduzione Automatica:
Se solo potessimo avere due vite: la prima in cui a fare i propri errori, che sembrano come se devono essere fatti, e il secondo in cui trarre profitto da loro.
If I take my whole, passionate, spiritual and physical love to the woman who in return loves me, that is how I serve God. And my hymn and my game of joy is my work.
Traduzione Automatica:
Se prendo tutta la mia, passionale, spirituale e l’amore fisico per la donna che in cambio mi ama, che è così che servire il Signore. E il mio canto e il mio gioco di gioia è il mio lavoro.
I want relations which are not purely personal, based on purely personal qualities; but relations based upon some unanimous accord in truth or belief, and a harmony of purpose, rather than of personality. I am weary of personality. Let us be easy and impersonal, not forever fingering over our own souls, and the souls of our acquaintances, but trying to create a new life, a new common life, a new complete tree of life from the roots that are within us.
Traduzione Automatica:
Voglio che i rapporti che non sono puramente personale, sulla base puramente qualità personali, ma le relazioni basate su qualche accordo unanime nella verità o le convinzioni personali, e di una armonia di intenti, piuttosto che di personalità. Io sono stanco di personalità. Cerchiamo di essere semplice e impersonale, non per sempre dito sopra le nostre anime, e le anime dei nostri conoscenti, ma cercando di creare una nuova vita, una nuova vita comune, un nuovo albero completo della vita dalle radici che sono dentro di noi.
I never knew how soothing trees are – many trees and patches of open sunlight, and tree-presences – it is almost like having another being
Traduzione Automatica:
Non ho mai conosciuto gli alberi sono come lenitivo – molti alberi e macchie di luce solare aperto, e l’albero-presenze – è quasi come avere un altro essere