Rudolph Valentino had an air of sadness. He wore his success gracefully, appearing almost subdued by it. He was intelligent, quiet and without vanity, and had great allure for women, but had little success with them, and those whom he married treated him rather shabbily. . . No man had greater attraction for women than Valentino; no man was more deceived by them."
Traduzione Automatica:
Rudolph Valentino aveva un’aria di tristezza. Indossava il suo successo con grazia, che appare quasi soggiogato da essa. Era intelligente, tranquillo e senza vanità, e aveva grande fascino per le donne, ma ha poco successo con loro, quelli che ha sposato lo trattò piuttosto trasandato. . . Nessun uomo aveva attrazione maggiore per le donne di Valentino, l’uomo non era più ingannati da loro “.
It seems our laws are always telling us what not to do – are always keeping us from enjoying ourselves. Human beings are made just as much for having fun as goose-stepping and sweating in factories.
Traduzione Automatica:
Sembra che le nostre leggi sono sempre ci dice cosa non fare – sono sempre mantenendo noi da divertirci. Gli esseri umani sono fatti così come tanto per divertirsi, come passo dell’oca e sudorazione nelle fabbriche.
I went into the business for the money, and the art grew out of it. If people are disillusioned by that remark, I can’t help it. It’s the truth.
Traduzione Automatica:
Sono andato nel business per i soldi, e l’arte è cresciuto fuori di esso. Se le persone sono delusi da questa osservazione, non posso farne a meno. È la verità.
I thought I would dress in baggy pants, big shoes, a cane and a derby hat. everything a contradiction: the pants baggy, the coat tight, the hat small and the shoes large.
Traduzione Automatica:
Ho pensato che avrei vestito in pantaloni larghi, grandi scarpe, un bastone e una bombetta. tutto ciò una contraddizione: i pantaloni larghi, la giacca stretta, il piccolo cappello e le scarpe di grandi dimensioni.
I think people have heard the name [Garbo], but I’m not sure that a lot of people out there know and appreciate what she meant as an actress, … I love that her intelligence is very attractive. It’s not just her face, which is gorgeous. It’s that she’s attractive in a much fuller way than that.
Traduzione Automatica:
Penso che le persone hanno sentito il nome (Garbo), ma non sono sicuro che un sacco di gente là fuori conoscere ed apprezzare ciò che voleva dire come attrice, … Mi piace che la sua intelligenza è molto attraente. Non è solo il suo viso, che è bellissima. È che lei è attraente in un modo molto più completo di quello.
I had no idea of the character. But the moment I was dressed, the clothes and the make-up made me feel the person he was. I began to know him, and by the time I walked onto the stage he was fully born.
Traduzione Automatica:
Non avevo idea del personaggio. Ma appena mi era vestito, gli abiti e il make-up mi ha fatto sentire la persona che era. Ho iniziato a conoscerlo, e con il tempo ho camminato sul palco era pieno di nascita.
I do not have much patience with a thing of beauty that must be explained to be understood. If it does need additional interpretation by someone other than the creator, then I question whether it has fulfilled its purpose.
Traduzione Automatica:
Non ho molta pazienza con una cosa di bellezza che deve essere spiegato di essere capito. Se ha bisogno di ulteriore interpretazione da una persona diversa dal Creatore, allora mi chiedo se abbia raggiunto il suo scopo.
All my pictures are built around the idea of getting in trouble and so giving me the chance to be desperately serious in my attempt to appear as a normal little gentleman.
Traduzione Automatica:
Tutte le mie immagini sono costruite intorno all’idea di entrare in difficoltà e così avermi dato la possibilità di essere disperatamente serio nel mio tentativo di apparire come un signore normale poco.