Life is like an onion: you peel it off one layer at a time, and sometimes you weep
Traduzione Automatica:
La vita è come una cipolla: si peel it off uno strato alla volta, e qualche volta piangi
Proponi la tua traduzione ➭Life is like an onion: you peel it off one layer at a time, and sometimes you weep
La vita è come una cipolla: si peel it off uno strato alla volta, e qualche volta piangi
Proponi la tua traduzione ➭Let the gentle bush dig its root deep and spread upward to split the boulder.
Let the bush dolce scavare le sue radici profonde e si sviluppa verso l’alto per dividere il masso.
Proponi la tua traduzione ➭Let a joy keep you. Reach out your hands and take it when it runs by.
Lasciate una gioia tenervi. Stendi la tua mano e prendere quando viene eseguito da.
Proponi la tua traduzione ➭It is the business of little minds to shrink
E ‘l’attività di piccole menti a diminuire
Proponi la tua traduzione ➭In these times you have to be an optimist to open your eyes when you awake in the morning.
In questi tempi bisogna essere ottimisti per aprire gli occhi quando ti svegli al mattino.
Proponi la tua traduzione ➭In the average newspaper there is not a complete suppression of stories that the sacred cows don’t want printed. But rather what happens is that the stories get printed with stresses, colorations and emphasis that favor the sacred cows.
In media il giornale non vi è una completa soppressione di storie che le vacche sacre non si vuole stampare. Ma quello che accade è che le storie vengono stampati con sollecitazioni, colorazioni e l’enfasi che favoriscono le vacche sacre.
Proponi la tua traduzione ➭If America forgets where she came from, if the people lose sight of what brought them along, if she listens to the deniers and mockers, then will begin the rot and dissolution.
Se l’America si dimentica da dove veniva, se la gente perde di vista ciò che li ha portati avanti, se lei ascolta i negazionisti e beffardi, poi inizierà la muffa e la dissoluzione.
Proponi la tua traduzione ➭I’ve written some poetry I don’t understand myself.
Ho scritto qualche poesia non capisco me stesso.
Proponi la tua traduzione ➭I’ll die propped up in bed trying to do a poem about America.
Morirò appoggiato sul letto, cercando di fare una poesia su America.
Proponi la tua traduzione ➭I won’t take my religion from any man who never works except with his mouth.
Non prenderò la mia religione da ogni uomo che non funziona se non con la bocca.
Proponi la tua traduzione ➭I won’t take my religion from any man who never works except with his mouth and never cherishes any memory except the face of the woman on the American silver dollar
Non prenderò la mia religione da ogni uomo che non funziona se non con la bocca e non nutre alcuna memoria, tranne il viso della donna in argento americano dollaro
Proponi la tua traduzione ➭I was up day and night with Lincoln for years. I couldn’t have picked a better companion.
Ero giorno e notte con Lincoln per anni. Non potevo avere scelto un compagno migliore.
Proponi la tua traduzione ➭I tell you the past is a bucket of ashes, so live not in your yesterdays, no just for tomorrow, but in the here and now. Keep moving and forget the post mortems; and remember, no one can get the jump on the future.
Io vi dico il passato è un secchio di cenere, in modo da non vivere nel tuo ieri, non solo per domani, ma nel qui e ora. Keep moving e dimenticare le autopsie post, e ricordate, non si può ottenere il salto verso il futuro.
Proponi la tua traduzione ➭I never made a mistake in grammar but one in my life and as soon as I done it I seen it.
Non ho mai fatto un errore di grammatica, ma uno in vita mia e non appena ho fatto ho visto.
Proponi la tua traduzione ➭I have always felt that a woman has the right to treat the subject of her age with ambiguity until, perhaps, she passes into the realm of over ninety. Then it is better she be candid with herself and with the world.
Ho sempre pensato che una donna ha il diritto di trattare l’argomento della sua età con l’ambiguità, finché, forse, si passa nel regno di oltre novanta. Allora è meglio che essere sinceri con se stessa e con il mondo.
Proponi la tua traduzione ➭I feel like I’m drowning. Every night, I’m carrying home loads of things to read but I’m too exhausted. I keep clipping things and Xeroxing them and planning to read them eventually, but I just end up throwing it all away and feeling guilty.
Mi sento come se fossi annegamento. Ogni notte, sto portando a casa carichi di cose da leggere, ma io sono troppo stanca. Continuo a clipping cose e Xeroxing loro e la pianificazione di leggerle alla fine, ma ho appena finiscono per gettare via tutto e di sentirsi in colpa.
Proponi la tua traduzione ➭I am the people – the mob – the crowd – the mass. Do you know that all the great work of the world is done through me?
Sono le persone – la folla – la folla – la massa. Sai che tutto il lavoro grande del mondo è fatto attraverso di me?
Proponi la tua traduzione ➭I am an idealist. I don’t know where I’m going but I’m on my way.
Sono un idealista. Non so dove sto andando ma io sono per la mia strada.
Proponi la tua traduzione ➭Hope is an echo, hope ties itself yonder, yonder.
La speranza è l’eco, cravatte stessa speranza laggiù, laggiù.
Proponi la tua traduzione ➭Here is the difference between Dante, Milton, and me. They wrote about hell and never saw the place. I wrote about Chicago after looking the town over for years and years.
Qui è la differenza tra Dante, Milton, e me. Hanno scritto su l’inferno e non ha mai visto il luogo. Ho scritto su Chicago, dopo aver guardato la città su per anni e anni.
Proponi la tua traduzione ➭