[Things only get more right-wing when Bacharach unveils] Where Did It Go? … When I was a young boy/ 12 years old/ Growing up in New York City/ I could ride the subway by myself/ And never, ever be afraid/ Where did it go?
Traduzione Automatica:
(Cose non fanno più di destra, quando svela Bacharach) Where Did It Go? … Quando ero un ragazzo / 12 anni / Growing up in New York City / ho potuto guidare la metro da me / E mai, mai avere paura / Where did it go?
[The album’s closing track,] Always Taking Aim, … a Greek chorus … It just turned out to be a different kind of form: instrumental with vocal interjections of key things that were important for me to say.
Traduzione Automatica:
(La traccia di chiusura,) sempre prendere la mira, … un coro greco … E ‘appena si rivelò essere un diverso tipo di forma: strumentale con interiezioni vocale delle cose fondamentali che sono stati importanti per me, per dire.
[In addition to shaking up the lyrical content, he also rethought the musical elements.] I was working with structures that weren’t like a normal song, … no vocal starting at the top and going to the end.
Traduzione Automatica:
(Oltre a scuotere il tenore lirico, ma ha anche ripensati gli elementi musicali.) Stavo lavorando con le strutture che non sono stati come una canzone normale, … n. vocali partendo dall’alto e andando fino alla fine.
Who are these people that keep telling us lies and how did these people get control of our lives and who’ll stop the violence ‘cause it’s out of control? Make ‘em stop.
Traduzione Automatica:
Chi sono queste persone che continuano a dirci bugie e come queste persone ad avere il controllo della nostra vita e Who’ll Stop causa della violenza ‘è fuori controllo? Stop Make ‘Em.
People ask why a man who has been known for writing love songs all of his life is suddenly rocking the boat. I had to do it. This is very personal to me, and this is the most passionate album I have ever made. I had to express myself, not only musically but lyrically. It was time for me to ask, ‘Who are these people who are taking control of our lives and how do we stop the violence?’ I’ve got two little kids and a 19-year-old son and I wonder what they’re going to do with their lives. It’s so personal to me that I even decided to do some of the singing. This is dedicated to my kids and your kids.
Traduzione Automatica:
La gente si chiede perché un uomo che è stato conosciuto per aver scritto tutte le canzoni d’amore della sua vita è improvvisamente che la nave affondi. Ho dovuto farlo. Questo è molto personale per me, e questo è l’album più appassionanti che io abbia mai fatto. Ho avuto per esprimere me stesso, non solo musicalmente, ma liricamente. Era giunto il momento per me di chiedere, ‘Chi sono queste persone che stanno prendendo il controllo della nostra vita e come si fa a fermare la violenza?’ Ho due bambini piccoli e un figlio di 19 anni e mi chiedo che cosa stanno andando a che fare con la loro vita. E ‘così personale a me che ho anche deciso di fare un po’ del canto. Questo è dedicato ai miei figli ei vostri figli.
I had to express myself, not only musically but lyrically. It was time for me to ask, ‘Who are these people who are taking control of our lives and how do we stop the violence?’ I’ve got two little kids and a 19-year-old son and I wonder what they’re going to do with their lives. It’s so personal to me that I even decided to do some of the singing.
Traduzione Automatica:
Ho avuto per esprimere me stesso, non solo musicalmente, ma liricamente. Era giunto il momento per me di chiedere, ‘Chi sono queste persone che stanno prendendo il controllo della nostra vita e come si fa a fermare la violenza?’ Ho due bambini piccoli e un figlio di 19 anni e mi chiedo che cosa stanno andando a che fare con la loro vita. E ‘così personale a me che ho anche deciso di fare un po’ del canto.
I feel it is the most important album I have made and I am very proud of it. I’m pleased that Columbia is joining me in this journey, because these times require passion and emotion.
Traduzione Automatica:
Ritengo che sia l’album più importante che ho fatto e sono molto fiero. Sono contento che la Columbia si unisca a me in questo viaggio, perché questi tempi richiedono passione ed emozione.
I don’t think of it quite that way. It’s interesting that you do. I’m thinking more about what’s gone wrong in the past four years. You come from a different political spectrum. The thing is, the album is also about love. That’s why the album has that early reference to ‘What The World Needs Now.’ We need love.
Traduzione Automatica:
Io non penso assolutamente così. E ‘interessante quello che fate. Sto pensando di più su cosa è andato storto negli ultimi quattro anni. Voi venite da uno spettro politico diverso. Il fatto è che l’album è anche amore. È per questo che l’album ha anticipato che il riferimento a ‘What The World Needs Now.’ Abbiamo bisogno di amore.
He was a rare talent and a beautiful man, and his voice was unlike any other. I have great memories of working in the studio recording with Gene. He was a great guy.
Traduzione Automatica:
Era un raro talento e un uomo bellissimo, e la sua voce era diversa da qualsiasi altra. Ho grandi ricordi di lavorare in studio di registrazione con Gene. Era un ragazzo grande.