What exactly happened? How did our practices work? Could we have done more?
Traduzione Automatica:
Che cosa è successo esattamente? Come ha fatto la nostra prassi di lavoro? Avremmo potuto fare di più?
Proponi la tua traduzione ➭What exactly happened? How did our practices work? Could we have done more?
Che cosa è successo esattamente? Come ha fatto la nostra prassi di lavoro? Avremmo potuto fare di più?
Proponi la tua traduzione ➭We’re working closely with Kearny OEM [Office of Emergency Management] to put a more codified operating plan in place.
Stiamo lavorando a stretto contatto con Kearny OEM (Office of Emergency Management) a realizzare un piano più codificata che operano sul posto.
Proponi la tua traduzione ➭We’re going to take a closer look at how notification needs to occur.
Andiamo a dare un’occhiata più da vicino le modalità di notifica deve avvenire.
Proponi la tua traduzione ➭We don’t think there’s any problem from an engineering perspective or a structural perspective. The bridge is safe.
Noi non riteniamo che ci sia un problema da un punto di vista tecnico o un punto di vista strutturale. Il ponte è sicuro.
Proponi la tua traduzione ➭There’s a lot of communication going on and that’s why we’re having a face-to-face meeting. We’re not worried but we won’t be satisfied until we have the (funding plan) approved.
C’è un sacco di comunicazione in corso e per questo stiamo avendo un faccia a faccia. Non siamo preoccupati, ma non saremo soddisfatti finché non avremo il piano (finanziamenti) approvato.
Proponi la tua traduzione ➭The ingenuities we practice in order to appear admirable to ourselves would suffice to invent the telephone twice over on a rainy summer morning.
The ingenuità che pratica, al fine di apparire ammirevole per noi sarebbe sufficiente a inventare il telefono due volte in una mattina piovosa estate.
Proponi la tua traduzione ➭The guns of the big events rumble through our pages, but the tiny firecrackers are constantly hissing and popping there as well; it appears that much of my life as a journalist has been devoted to sedulously setting off firecrackers.
I cannoni di grandi eventi Rumble attraverso le nostre pagine, ma i piccoli petardi sono costantemente sibili e spuntando anche lì, ma sembra che gran parte della mia vita di giornalista è stata dedicata alla diligentemente compensazione petardi.
Proponi la tua traduzione ➭The Federal Highway Administration should essentially recognize that later-year funding in the program will be subject to state legislative action, and that happens in many states,
Federal Highway Administration dovrebbe in sostanza, riconoscere che in seguito-finanziamento anno il programma sarà oggetto di un intervento legislativo dello Stato, e ciò che accade in molti stati,
Proponi la tua traduzione ➭Parody is homage gone sour.
Parodia omaggio è andato acida.
Proponi la tua traduzione ➭Not a shred of evidence exists in favor of the idea that life is serious.
Non uno straccio di prova esiste a favore dell’idea che la vita è grave.
Proponi la tua traduzione ➭It is not uncommon for contracts like this to run later than expected. We’re just not at that stage yet to proceed.
Non è raro per i contratti di come questo per eseguire più tardi del previsto. Siamo solo non in questa fase ancora di procedere.
Proponi la tua traduzione ➭It is in the nature of the New Yorker to be as topical as possible, on a level that is often small in scale and playful in intention.
È nella natura del “New Yorker” di essere il più attuale possibile, su un livello che è spesso di piccole dimensioni e giocoso nelle intenzioni.
Proponi la tua traduzione ➭It depends on what they find. Basically, they’re replacing lighting devices, doing some troubleshooting and eliminating any trouble with the current lighting.
Dipende da quello che trovano. Fondamentalmente, sono la sostituzione dei dispositivi di illuminazione, facendo una risoluzione dei problemi ed eliminando tutti i problemi con l’illuminazione attuale.
Proponi la tua traduzione ➭If the unexamined life is not worth living, the unexamined past is not worth possessing; it bears fruit only by being held continuously up to the light, and is as changeable and as full of surprises, pleasant and unpleasant, as the future
Se la vita non esaminata non vale la pena vivere, il passato non esaminata non vale la pena di possedere, ma frutto solo di essere esercitato in modo continuativo fino alla luce, ed è come mutevole e piena di sorprese, piacevoli e spiacevoli, come il futuro
Proponi la tua traduzione ➭If the state were to suspend the gas tax, it would most likely result in the state being sued by the bondholders.
Se lo Stato di sospendere l’imposta di gas, sarebbe risultato più probabile, allo stato essere citati in giudizio da parte degli obbligazionisti.
Proponi la tua traduzione ➭If the state were to suspend the gas tax, it would most likely result in the state being sued by the bondholders,
Se lo Stato di sospendere l’imposta di gas, sarebbe risultato più probabile, allo stato essere citati in giudizio da parte degli obbligazionisti,
Proponi la tua traduzione ➭If it were better, it wouldn’t be as good.
Se fosse meglio, non sarebbe stato così buono.
Proponi la tua traduzione ➭I will try to cram these paragraphs full of facts and give them a weight and shape no greater than that of a cloud of blue butterflies.
Cercherò di stipare questi paragrafi piena di fatti e di dare loro un peso forma e non superiore a quella di una nuvola di farfalle blu.
Proponi la tua traduzione ➭Express doesn’t necessarily mean faster. It just means direct — direct to the bridge.
Express non significa necessariamente più veloce. Significa solo diretto – diretto al ponte.
Proponi la tua traduzione ➭Based on the forecast, we do predict icing will be a problem.
Sulla base delle previsioni, che facciamo prevedere ciliegina sarà un problema.
Proponi la tua traduzione ➭