97 aforismi di Bette Davis - Page 5

Bette Davis:

Gary was a macho man, but none of my husbands was ever man enough to become Mr

Traduzione Automatica:

Gary era un uomo macho, ma nessuno dei miei mariti è mai abbastanza uomo per diventare l’onorevole

Proponi la tua traduzione ➭

"Gary was a macho man, but none of my husbands was ever…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

From the moment I was six I felt sexy. And let me tell you it was hell, sheer hell, waiting to do something about it.

Traduzione Automatica:

Dal momento in cui avevo sei anni mi sentivo sexy. E lasciate che vi dica che è stata un inferno, inferno, in attesa di fare qualcosa al riguardo.

Proponi la tua traduzione ➭

"From the moment I was six I felt sexy. And let me tell…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

First time was when I was 26 and got married – and it was hell waiting.

Traduzione Automatica:

La prima volta fu quando avevo 26 e mi sono sposato – ed è stato l’inferno in attesa.

Proponi la tua traduzione ➭

"First time was when I was 26 and got married – and it…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

Fasten your seat belts. It’s going to be a bumpy night!

Traduzione Automatica:

Allacciare le cinture di sicurezza. E sarà una notte accidentata!

Proponi la tua traduzione ➭

"Fasten your seat belts. It’s going to be a bumpy night!" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

Evil people you never forget them. And that’s the aim of any actress-never to be forgotten.

Traduzione Automatica:

Il male non è mai la gente si dimentica di loro. E questo è l’obiettivo di ogni attrice-che non si dimentica.

Proponi la tua traduzione ➭

"Evil people you never forget them. And that’s the aim…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

Everybody has a heart. Except some people.

Traduzione Automatica:

Ognuno ha un cuore. Tranne alcune persone.

Proponi la tua traduzione ➭

"Everybody has a heart. Except some people." di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

Dramatic art in her opinion is knowing how to fill a sweater.

Traduzione Automatica:

Arte drammatica a suo parere è sapere come riempire un maglione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Dramatic art in her opinion is knowing how to fill a…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

Don’t get up. And please stop acting as if I were the queen mother!

Traduzione Automatica:

Non alzarti. E vi prego di smettere di agire come se fossi la regina madre!

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t get up. And please stop acting as if I were the…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

Discipline is a symbol of caring to a child. He needs guidance. If there is love, there is no such thing as being too tough with a child. A parent must also not be afraid to hang himself. If you have never been hated by your child, you have never been a parent.

Traduzione Automatica:

Disciplina è un simbolo di prendersi cura di un bambino. Ha bisogno di una guida. Se c’è amore, non esiste una cosa come essere troppo duro con un bambino. Il genitore deve, inoltre, non aver paura di impiccarsi. Se non siete mai stati odiati da vostro figlio, non sei mai stato un genitore.

Proponi la tua traduzione ➭

"Discipline is a symbol of caring to a child. He needs…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Bette Davis:

Brought up to respect the conventions, love had to end in marriage. I’m afraid it did.

Traduzione Automatica:

Portato a rispettare le convenzioni, l’amore era alla fine nel matrimonio. Ho paura di sì.

Proponi la tua traduzione ➭

"Brought up to respect the conventions, love had to end…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Bette Davis:

Basically, I believe the world is a jungle, and if it’s not a bit of a jungle in the home, a child cannot possibly be fit to enter the outside world

Traduzione Automatica:

Fondamentalmente, credo che il mondo è una giungla, e se non è un po ‘una giungla in casa, un bambino non può assolutamente essere in forma per entrare nel mondo di fuori

Proponi la tua traduzione ➭

"Basically, I believe the world is a jungle, and if it’s…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

Attempt the impossible in order to improve your work.

Traduzione Automatica:

Tentare l’impossibile, al fine di migliorare il vostro lavoro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Attempt the impossible in order to improve your work." di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

At 50, I thought proudly: Here we are, half century! Being 60 was fairly frightening. You want to know how I spent my 70th birthday? I put on a completely black face, a fuzzy black Afro wig, wore black clothes and hung a black wreath on my door.

Traduzione Automatica:

A 50, ho pensato con orgoglio: Qui siamo, mezzo secolo! Del 60 era piuttosto spaventoso. Volete sapere come ho trascorso il mio 70 ° compleanno? Ho messo su una faccia completamente nero, una parrucca afro fuzzy nero, indossava abiti neri e una corona nera appesa alla mia porta.

Proponi la tua traduzione ➭

"At 50, I thought proudly: Here we are, half century!…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

An affair now and then is good for a marriage. It adds spice, stops it from getting boring… I ought to know.

Traduzione Automatica:

Un affare di tanto in tanto è un bene per un matrimonio. Essa aggiunge spezie, impedisce di ottenere noiosa … Dovrei sapere.

Proponi la tua traduzione ➭

"An affair now and then is good for a marriage. It adds…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Bette Davis:

Acting should be bigger than life. Scripts should be bigger than life. It should all be bigger than life.

Traduzione Automatica:

In qualità dovrebbe essere più grande della vita. Script dovrebbe essere più grande della vita. Si deve essere tutti più grandi di vita.

Proponi la tua traduzione ➭

"Acting should be bigger than life. Scripts should be…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

A sure way to lose happiness, I found, is to want it at the expense of everything else

Traduzione Automatica:

Un modo sicuro di perdere la felicità, ho trovato, è quello di volerlo a scapito di tutto il resto

Proponi la tua traduzione ➭

"A sure way to lose happiness, I found, is to want it…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Bette Davis:

"Oh, I’m rather fond of him that way. It shows that deep down he’s a fake." -on her graying 1935 Oscar for Jezebel.

Traduzione Automatica:

“Oh, io sono affezionato a lui in quel modo. Esso dimostra che in fondo lui è un falso”. -per la sua brizzolati 1935 Oscar per Jezebel.

Proponi la tua traduzione ➭

""Oh, I’m rather fond of him that way. It shows…" di Bette Davis | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...