147 aforismi di Ambrose Bierce - Page 5

Ambrose Bierce:

Age: that period of life in which we compound for the vices that we still cherish by reviling those that we no longer have the enterprise to commit

Traduzione Automatica:

Età: quel periodo della vita in cui siamo composti per i vizi che ci sia ancora da custodire oltraggio quelli che non abbiamo più l’impresa a commettere

Proponi la tua traduzione ➭

"Age: that period of life in which we compound for…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

AFRICAN, n. A nigger that votes our way.

Traduzione Automatica:

AFRICAN, n. Un nigger che i voti la nostra strada.

Proponi la tua traduzione ➭

"AFRICAN, n. A nigger that votes our way." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

AFFLICTION, n. An acclimatizing process preparing the soul for another and bitter world.

Traduzione Automatica:

Affliction, n. Un processo di acclimatazione preparare l’anima per un altro mondo e amaro.

Proponi la tua traduzione ➭

"AFFLICTION, n. An acclimatizing process preparing…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

AFFIANCED, pp. Fitted with an ankle-ring for the ball-and-chain.

Traduzione Automatica:

Fidanzata, pp. Equipaggiata con una caviglia-ring per la palla-e-catena.

Proponi la tua traduzione ➭

"AFFIANCED, pp. Fitted with an ankle-ring for the…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADVICE, n. The smallest current coin.

Traduzione Automatica:

CONSIGLI, n. La più piccola moneta corrente.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADVICE, n. The smallest current coin." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Advice is the smallest current coin.

Traduzione Automatica:

Consiglio è la moneta più piccola corrente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Advice is the smallest current coin." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Adore, v.: To venerate expectantly.

Traduzione Automatica:

Adore, v.: Per venerare attesa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Adore, v.: To venerate expectantly." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADOLESCENCE The stage between puberty and adultery.

Traduzione Automatica:

L’ADOLESCENZA La fase tra la pubertà e l’adulterio.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADOLESCENCE The stage between puberty and adultery." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADMONITION, n. Gentle reproof, as with a meat-axe. Friendly warning.

Traduzione Automatica:

Ammonimento, n. Dolce rimprovero, come con una carne ascia. Amichevole avvertimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADMONITION, n. Gentle reproof, as with a meat-axe…." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Admiration, n. Our polite recognition of another’s resemblance to ourselves.

Traduzione Automatica:

Ammirazione, n. Il nostro riconoscimento educato di un altro somiglianza con noi stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Admiration, n. Our polite recognition of another’s…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Admiral. That part of a warship which does the talking while the figurehead does the thinking.

Traduzione Automatica:

Admiral. La parte di una nave da guerra che fa a parlare, mentre la figura fa il pensiero.

Proponi la tua traduzione ➭

"Admiral. That part of a warship which does the talking…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADMIRAL, n. That part of a war-ship which does the talking while the figure-head does the thinking.

Traduzione Automatica:

ADMIRAL, n. La parte di una nave da guerra che fa a parlare, mentre la figura testa fa il pensiero.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADMIRAL, n. That part of a war-ship which does the…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADMINISTRATION, n. An ingenious abstraction in politics, designed to receive the kicks and cuffs due to the premier or president. A man of straw, proof against bad-egging and dead-catting.

Traduzione Automatica:

AMMINISTRAZIONE, n. Un’astrazione ingegnoso in politica, progettata per ricevere i calci e polsini in causa il premier o il presidente. Un uomo di paglia, la prova contro il cattivo egging e morti-gatta.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADMINISTRATION, n. An ingenious abstraction in politics,…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADHERENT, n. A follower who has not yet obtained all that he expects to get.

Traduzione Automatica:

Aderenti, n. Un seguace che non ha ancora ottenuto tutto quello che si aspetta di ottenere.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADHERENT, n. A follower who has not yet obtained…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADDER, n. A species of snake. So called from its habit of adding funeral outlays to the other expenses of living.

Traduzione Automatica:

ADDER, n. Una specie di serpente. Così chiamata dalla sua abitudine di aggiungere spese funebri per le altre spese di soggiorno.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADDER, n. A species of snake. So called from its…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADAMANT, n. A mineral frequently found beneath a corset. Soluble in solicitate of gold.

Traduzione Automatica:

Adamant, n. Un minerale spesso trovato sotto un corsetto. Solubile in solicitate d’oro.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADAMANT, n. A mineral frequently found beneath a…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ADAGE, n. Boned wisdom for weak teeth.

Traduzione Automatica:

ADAGE, n. Disossate saggezza per i denti deboli.

Proponi la tua traduzione ➭

"ADAGE, n. Boned wisdom for weak teeth." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ACTUALLY, adv. Perhaps; possibly.

Traduzione Automatica:

EFFETTIVAMENTE, avv. Forse, forse.

Proponi la tua traduzione ➭

"ACTUALLY, adv. Perhaps; possibly." di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

Acquaintance: a person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to

Traduzione Automatica:

Conoscenza: una persona che conosciamo abbastanza bene a prendere in prestito da, ma non abbastanza bene per dare a

Proponi la tua traduzione ➭

"Acquaintance: a person whom we know well enough to…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Ambrose Bierce:

ACQUAINTANCE, n. A person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to. A degree of friendship called slight when its object is poor or obscure, and intimate when he is rich or famous.

Traduzione Automatica:

Conoscente, n. Una persona che conosciamo abbastanza bene a prendere in prestito da, ma non abbastanza bene per dare al. Un certo grado di amicizia chiamato lieve quando il suo oggetto è scarsa o oscuro, e intimo quando lui è ricco e famoso.

Proponi la tua traduzione ➭

"ACQUAINTANCE, n. A person whom we know well enough…" di Ambrose Bierce | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...