152 aforismi di Aldous Huxley - Page 5

Aldous Huxley:

Maybe this world is another planet’s Hell.

Traduzione Automatica:

Forse questo mondo è l’inferno di un altro pianeta.

Proponi la tua traduzione ➭

"Maybe this world is another planet’s Hell." di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Man is an intelligence in servitude to his organs.

Traduzione Automatica:

L’uomo è una intelligenza in servitù ai suoi organi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Man is an intelligence in servitude to his organs." di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Man approaches the unattainable truth through a succession of errors.

Traduzione Automatica:

L’uomo si avvicina alla verità irraggiungibile attraverso una successione di errori.

Proponi la tua traduzione ➭

"Man approaches the unattainable truth through a succession…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Little boys may be an intolerable nuisance; but when they are not there we regret them, we find ourselves homesick for their very intolerableness

Traduzione Automatica:

Ragazzi Little può essere un fastidio intollerabile, ma quando non ci siamo spiacenti di loro, ci troviamo di nostalgia per la loro intolerableness molto

Proponi la tua traduzione ➭

"Little boys may be an intolerable nuisance; but when…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Like every man of sense and good feeling, I abominate work.

Traduzione Automatica:

Come ogni uomo di buon senso e buon feeling, Aborro il lavoro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Like every man of sense and good feeling, I abominate…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Lady Capricorn, he understood, was still keeping open bed.

Traduzione Automatica:

Lady Capricorno, aveva capito, era ancora letto mantenendo aperto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Lady Capricorn, he understood, was still keeping open…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Knowing who in fact we are results in Good Being, and Good Being results in the most appropriate kind of good doing. But good doing does not of itself result in Good Being. We can be virtuous without knowing who in fact we are. The beings who are merely good are not Good Beings; they are just pillars of society.

Traduzione Automatica:

Sapendo che in realtà ci sono risultati in buona Essere, e Buon Essere risultati nel genere più appropriato di fare bene. Ma facendo bene di per sé non tradursi in benessere. Ci può essere virtuoso, senza sapere che in realtà siamo. Gli esseri che sono solo buoni non sono esseri buoni, sono solo i pilastri della società.

Proponi la tua traduzione ➭

"Knowing who in fact we are results in Good Being,…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

It’s with bad sentiments that one makes good novels.

Traduzione Automatica:

È con sentimenti cattivi, che si fa buoni romanzi.

Proponi la tua traduzione ➭

"It’s with bad sentiments that one makes good novels." di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

It takes two to make a murder. There are born victims, born to have their throats cut, as the cut-throats are born to be hanged.

Traduzione Automatica:

Ci vogliono due per fare un omicidio. Ci sono nati vittime, nato ad avere la gola tagliata, come il cut-gole sono nati per essere impiccato.

Proponi la tua traduzione ➭

"It takes two to make a murder. There are born victims,…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

It is far easier to write ten passable effective sonnets, good enough to take in the not too inquiring critic, than one effective advertisement that will take in a few thousand of the uncritical buying public.

Traduzione Automatica:

È molto più facile scrivere dieci passabile sonetti efficace, abbastanza buona per adottare il critico non troppo indagare, di una pubblicità efficace, che prenderà in poche migliaia di pubblico acritico di acquisto.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is far easier to write ten passable effective sonnets,…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

It is a bit embarrassing to have been concerned with the human problem all one’s life and find at the end that one has no more to offer by way of advice than ‘try to be a little kinder

Traduzione Automatica:

E ‘un po’ imbarazzante sono stati interessati al problema umano per tutta la vita e di trovare alla fine che non si ha più da offrire a titolo di consulenza a ‘cercare di essere un po’ più gentile

Proponi la tua traduzione ➭

"It is a bit embarrassing to have been concerned with…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Industrial man -a sentient reciprocating engine having a fluctuating output, coupled to an iron wheel revolving with uniform velocity. And then we wonder why this should be the golden age of revolution and mental derangement.

Traduzione Automatica:

Man-industriale di un motore alternativo senzienti che hanno una potenza fluttuante, accoppiato ad una ruota in ferro girevole con velocità uniforme. E poi ci chiediamo perché questo dovrebbe essere l’età d’oro della rivoluzione e di alienazione mentale.

Proponi la tua traduzione ➭

"Industrial man -a sentient reciprocating engine having…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

In the course of history many more people have died for their drink and their dope than have died for their religion or their country.

Traduzione Automatica:

Nel corso della storia molte più persone sono morte per la loro drink ei loro dope che sono morti per la loro religione o il proprio paese.

Proponi la tua traduzione ➭

"In the course of history many more people have died…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

In books, the proportion of exceptional to commonplace people is very high; in reality, very low

Traduzione Automatica:

Nei libri, la percentuale di eccezionale per le persone comuni è molto alto, in realtà, molto bassa

Proponi la tua traduzione ➭

"In books, the proportion of exceptional to commonplace…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Ignore death up to the last moment; then, when it can’t be ignored any longer, have yourself squirted full of morphia and shuffle off in a coma. Thoroughly sensible, humane and scientific, eh?

Traduzione Automatica:

Ignorare la morte fino all’ultimo momento, poi, quando non può più essere ignorato, hanno spruzzato te pieno di morfina e shuffle off in coma. Thoroughly sensibile, umano e scientifico, eh?

Proponi la tua traduzione ➭

"Ignore death up to the last moment; then, when it…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

If we could sniff or swallow something that would, for five or six hours each day, abolish our solitude as individuals, atone us with our fellows in a glowing exaltation of affection and make life in all its aspects seem not only worth living, but divinely beautiful and significant, and if this heavenly, world-transfiguring drug were of such a kind that we could wake up next morning with a clear head and an undamaged constitution — then, it seems to me, all our problems (and not merely the one small problem of discovering a novel pleasure) would be wholly solved and earth would become paradise.

Traduzione Automatica:

Se riuscissimo a sniffare o ingoiare qualcosa che, per cinque o sei ore al giorno, abolire la nostra solitudine come individui, espiare noi con i nostri compagni in una esaltazione incandescente di affetto e di rendere la vita in tutti i suoi aspetti di vita sembra non solo opportuno, ma divinamente mondo, belle e significative, e se questo celeste-trasfigurante della droga sono stati di natura tale che si possa svegliare la mattina dopo con la testa sgombra e una costituzione integro – poi, mi pare, tutti i nostri problemi (e non solo un piccolo problema di scoprire un piacere romanzo) sarebbe del tutto risolto e la terra sarebbe diventata il paradiso.

Proponi la tua traduzione ➭

"If we could sniff or swallow something that would,…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

If it were not for the intellectual snobs who pay, the arts would perish with their starving practitioners – let us thank heaven for hypocrisy

Traduzione Automatica:

Se non fosse per gli snob intellettuale che pagano, le arti perirebbe con i loro praticanti affamati – ringraziamo il cielo per l’ipocrisia

Proponi la tua traduzione ➭

"If it were not for the intellectual snobs who pay,…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Idealism is the noble toga that political gentlemen drape over their will to power.

Traduzione Automatica:

L’idealismo è la nobile toga che colleghi politici drappeggio sui loro volontà di potenza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Idealism is the noble toga that political gentlemen…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

I’m afraid of losing my obscurity. Genuineness only thrives in the dark. Like celery.

Traduzione Automatica:

Ho paura di perdere la mia oscurità. Genuinità prospera soltanto nel buio. Come il sedano.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’m afraid of losing my obscurity. Genuineness only…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

I wanted to change the world. But I have found that the only thing one can be sure of changing is oneself.

Traduzione Automatica:

Volevo cambiare il mondo. Ma ho trovato che l’unica cosa che si può essere sicuri di cambiare è se stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"I wanted to change the world. But I have found that…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...