152 aforismi di Aldous Huxley

Aldous Huxley:

My fate cannot be mastered; it can only be collaborated with and thereby, to some extent, directed. Nor am I the captain of my soul; I am only its noisiest passenger.

Traduzione di Lucia Zanatta:

Il mio destino non puo’ essere dominato; Ci puo’ essere una collaborazione e quindi , in un certo modo , essere orientato in una certa direzione; Tanto meno sono il comandante della mia anima, sono solo il suo passeggero piu rumoroso.

Proponi la tua traduzione ➭

"My fate cannot be mastered; it can only be collaborated…" di Aldous Huxley | 1 Traduzione »

Aldous Huxley:

Words form the thread on which we string our experiences.

Traduzione Automatica:

Le parole costituiscono il filo su cui si stringa le nostre esperienze.

Proponi la tua traduzione ➭

"Words form the thread on which we string our experiences." di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

That we are not much sicker and much madder than we are is due exclusively to that most blessed and blessing of all natural graces, sleep.

Traduzione Automatica:

Che non siamo molto peggio e molto più arrabbiata di quanto non siamo è dovuto esclusivamente a tale Santissimo e la benedizione di tutte le grazie naturali, il sonno.

Proponi la tua traduzione ➭

"That we are not much sicker and much madder than we…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Your true traveller finds boredom rather agreeable than painful. It is the symbol of his liberty – his excessive freedom. He accepts his boredom, when it comes, not merely philosophically, but almost with pleasure.

Traduzione Automatica:

Il tuo vero viaggiatore trova la noia piuttosto piacevole che doloroso. È il simbolo della sua libertà – la sua libertà eccessiva. Egli accetta la sua noia, quando si tratta, non solo filosoficamente, ma quasi con piacere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your true traveller finds boredom rather agreeable…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

You never see animals going through the absurd and often horrible fooleries of magic and religion. Dogs do not ritually urinate in the hope of persuading heaven to do the same and send down rain. Asses do not bray a liturgy to cloudless skies. Nor do cats attempt, by abstinence from cat’s meat, to wheedle the feline spirits into benevolence. Only man behaves with such gratuitous folly. It is the price he has to pay for being intelligent but not, as yet, quite intelligent enough.

Traduzione Automatica:

Non si vede mai animali passa attraverso il baggianate assurde e spesso orribili di magia e religione. I cani non ritualmente urinare nella speranza di convincere il cielo a fare lo stesso e scendere l’acqua. Asini non Bray una liturgia a cielo senza nuvole. Né gatti tentativo, con l’astinenza dalla carne di gatto, per allettare gli spiriti felino nella benevolenza. Solo l’uomo si comporta con tale follia gratuita. E ‘il prezzo che deve pagare per essere intelligente, ma non, ancora, molto intelligente abbastanza.

Proponi la tua traduzione ➭

"You never see animals going through the absurd and…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Aldous Huxley:

Ye shall know the truth, and the truth shall make you mad

Traduzione Automatica:

Conoscerete la verità e la verità vi farà impazzire

Proponi la tua traduzione ➭

"Ye shall know the truth, and the truth shall make…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Writers write to influence their readers, their preachers, their auditors, but always, at bottom, to be more themselves.

Traduzione Automatica:

Scrittori scrivono per influenzare i lettori, i loro predicatori, i loro conti, ma sempre, in fondo, ad essere più se stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Writers write to influence their readers, their preachers,…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Words can be like X-rays if you use them properly–they’ll go through anything. You read and you’re peirced.

Traduzione Automatica:

Le parole possono essere come i raggi X, se si utilizza in modo corretto – they’ll passare nulla. Hai letto e sei peirced.

Proponi la tua traduzione ➭

"Words can be like X-rays if you use them properly–they’ll…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

Where beauty is worshipped for beauty’s sake as a goddess, independent of and superior to morality and philosophy, the most horrible putrefaction is apt to set in. The lives of the aesthetes are the far from edifying commentary on the religion of beauty.

Traduzione Automatica:

Dove la bellezza è adorato per amore della bellezza come una dea, indipendente e superiore alla moralità e la filosofia, la putrefazione più orribile è atto a regolare il poll Le vite degli esteti sono lontano da edificante commento alla religione della bellezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Where beauty is worshipped for beauty’s sake as a…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Aldous Huxley:

What with making their way and enjoying what they have won, heroes have no time to think. But the sons of heroes –ah, they have all the necessary leisure.

Traduzione Automatica:

Che cosa fare con il loro modo e godersi quello che hanno vinto, gli eroi non hanno tempo per pensare. Ma i figli degli eroi – ah, che hanno tutto il necessario per il tempo libero.

Proponi la tua traduzione ➭

"What with making their way and enjoying what they…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

What we feel and think and are is to a great extent determined by the state of our ductless glands and viscera.

Traduzione Automatica:

Ciò che sente e pensa e si è in larga misura determinata dallo stato delle nostre ghiandole endocrine e visceri.

Proponi la tua traduzione ➭

"What we feel and think and are is to a great extent…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

What man has joined, nature is powerless to put asunder.

Traduzione Automatica:

Ciò che l’uomo si è unito, la natura è incapace di separare.

Proponi la tua traduzione ➭

"What man has joined, nature is powerless to put asunder." di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

What is absurd and monstrous about war is that men who have no personal quarrel should be trained to murder one another in cold blood.

Traduzione Automatica:

Che cosa è assurda e mostruosa della guerra è che gli uomini che non hanno alcuna questione personale dovrebbe essere addestrato ad uccidere l’un l’altro a sangue freddo.

Proponi la tua traduzione ➭

"What is absurd and monstrous about war is that men…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Aldous Huxley:

We participate in a tragedy; at a comedy we only look.

Traduzione Automatica:

Partecipiamo a una tragedia, in una commedia che abbiamo solo guardare.

Proponi la tua traduzione ➭

"We participate in a tragedy; at a comedy we only look." di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

The traveller’s-eye view of men and women is not satisfying. A man might spend his life in trains and restaurants and know nothing of humanity at the end. To know, one must be an actor as well as a spectator.

Traduzione Automatica:

The traveller’s-occhio di uomini e donne non è soddisfacente. Un uomo può passare la vita nei treni e ristoranti e non sanno nulla di umanità alla fine. Per conoscere, uno deve essere un attore e spettatore.

Proponi la tua traduzione ➭

"The traveller’s-eye view of men and women is not satisfying…." di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Aldous Huxley:

The smallest fact is a window through which the infinite may be seen.

Traduzione Automatica:

Il fatto più piccolo è una finestra attraverso la quale l’infinito può essere visto.

Proponi la tua traduzione ➭

"The smallest fact is a window through which the infinite…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

The secret of genius is to carry the spirit of the child into old age, which mean never losing your enthusiasm.

Traduzione Automatica:

Il segreto del genio è quello di portare lo spirito del bambino in età avanzata, il che significa non perdere mai il vostro entusiasmo.

Proponi la tua traduzione ➭

"The secret of genius is to carry the spirit of the…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

The saxophones wailed like melodious cats under the moon.

Traduzione Automatica:

I sassofoni si lamentava come gatti melodiosa sotto la luna.

Proponi la tua traduzione ➭

"The saxophones wailed like melodious cats under the…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

The religions whose theology is least preoccupied with events in time and most concerned with eternity, have been consistently less violent and more humane in political practice. Unlike early Judaism, Christianity and Mohammedanism (all obsessed with time) Hinduism and Buddhism have never been persecuting faiths, have preached almost no holy wars and have refrained from that proselytizing religious imperialism which has gone hand in hand with political and economic oppression of colored people.

Traduzione Automatica:

Le religioni di cui la teologia è meno preoccupato di eventi nel tempo e la maggior parte in questione con l’eternità, sono stati sempre meno violento e più umano nella pratica politica. A differenza dei primi Ebraismo, Cristianesimo e Islamismo (tutti ossessionati dal tempo), l’induismo e il buddismo non sono mai state perseguitando le fedi, hanno predicato quasi senza guerre sante e hanno rinunciato a che l’imperialismo proselitismo religioso, che è andato di pari passo con l’oppressione politica ed economica della gente di colore .

Proponi la tua traduzione ➭

"The religions whose theology is least preoccupied…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Aldous Huxley:

The quality of moral behavior varies in inverse ratio to the number of human beings involved.

Traduzione Automatica:

La qualità del comportamento morale varia in ragione inversa al numero di esseri umani coinvolti.

Proponi la tua traduzione ➭

"The quality of moral behavior varies in inverse ratio…" di Aldous Huxley | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...