Abraham Lincoln (generalmente citato in italiano come Abramo Lincoln; Hodgenville, 12 febbraio 1809 – Washington, 15 aprile 1865) è stato il 16º Presidente ed uno dei più importanti e popolari presidenti degli Stati Uniti d’America.
Leggi su Wikipedia:http://it.wikipedia.org/wiki/Abramo_Lincoln
I am not, nor ever have been, in favor of bringing about in any way the social and political equality of the white and black races – I am not, nor ever have been, in favor of making voters or jurors of Negroes, nor of qualifying them to hold office,
Traduzione Automatica:
Io non sono, né mai sono stati, in favore di chi li impugna, in alcun modo l’uguaglianza sociale e politica della razza bianca e nera – io non sono, né mai sono stati, in favore di rendere gli elettori o giurati di negri, né di che li qualifica in carica,
I am not bound to win, but I am bound to be true. I am not bound to succeed, but I am bound to live by the light that I have. I must stand with anybody that stands right, and stand with him while he is right, and part with him when he goes wrong.
Traduzione Automatica:
Io non sono obbligato a vincere, ma devo essere vero. Io non sono tenuto ad avere successo, ma sono destinati a vivere con la luce che ho. Devo stare con qualcuno che sta a destra, e stare con lui, mentre lui è giusto, e parte con lui quando va male.
I am glad to know that there is a system of labor where the laborer can strike if he wants to! I would like to God that such a system prevailed all over the world
Traduzione Automatica:
Sono lieto di sapere che esiste un sistema di lavoro in cui il lavoratore può colpire quando vuole! Vorrei a Dio che un tale sistema ha prevalso in tutto il mondo
I am for the people of the whole nation doing just as they please in all matter which concern the whole nation; for those of each part doing just as they choose in all matters which concern no other part; and for each individual doing just as he chooses in all matters which concern nobody else.
Traduzione Automatica:
Io sono per la gente di tutta la nazione facendo esattamente quello che vogliono in tutte le materie che riguardano l’intera nazione, per quelli di ogni parte facendo proprio come scegliere in tutte le questioni che riguardano nessuna altra parte, e per ogni individuo fare come lui sceglie in tutte le questioni che riguardano nessun altro.
I am a firm believer in the people. If given the truth, they can be depended upon to meet any national crisis. The great point is to bring them the real facts.
Traduzione Automatica:
Io sono un convinto sostenitore del popolo. Se data la verità, che può essere dipeso di soddisfare qualsiasi crisi a livello nazionale. La grande punto è quello di portare loro i fatti reali.
Human nature will not change. In any future great national trial, compared with the men of this, we shall have as weak and as strong, as silly and as wise, as bad and as good.
Traduzione Automatica:
La natura umana non cambia. In ogni grande futuro sperimentazione nazionale, rispetto agli uomini di questo, avremo come debole e forte, come sciocco e saggia, come cattivo e buono.
How many legs does a dog have, if you call his tail a leg? The answer is four, because calling a tail a leg doesn’t make it a leg.
Traduzione Automatica:
Quante zampe ha un cane ha, se si chiama la sua coda una gamba? La risposta è di quattro, perché chiamare una coda di una gamba non la rende una gamba.
He reminds me of the man who murdered both his parents, and then when sentence was about to be pronounced pleaded for mercy on the grounds that he was an orphan
Traduzione Automatica:
Mi ricorda l’uomo che uccise entrambi i suoi genitori, e poi quando frase stava per essere pronunciato invocato pietà per il fatto che egli era un orfano