10 aforismi di A. J. Liebling

Abbott Joseph Liebling (October 18, 1904 – December 28, 1963) fu un giornalista americano del The New Yorker dal 1935 fino alla sua morte.
Leggi su Wikipedia (in inglese): Abbott Joseph Liebling

A. J. Liebling:

The way to write is well, and how is your own business.

Traduzione Automatica:

Il modo di scrivere è bene, e come è il vostro business.

Proponi la tua traduzione ➭

"The way to write is well, and how is your own business." di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

The function of the press in society is to inform, but its role in society is to make money.

Traduzione Automatica:

La funzione della stampa nella società è quello di informare, ma il suo ruolo nella società è quello di fare soldi.

Proponi la tua traduzione ➭

"The function of the press in society is to inform,…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

People everywhere confuse what they read in newspapers with news.

Traduzione Automatica:

Persone in tutto il mondo confondere ciò che leggono sui giornali con notizie.

Proponi la tua traduzione ➭

"People everywhere confuse what they read in newspapers…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

If you just try long enough and hard enough, you can always manage to boot yourself in the posterior.

Traduzione Automatica:

Se si cerca abbastanza a lungo e duro, è sempre possibile gestire l’avvio voi stessi nel posteriore.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you just try long enough and hard enough, you…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

I take a grave view of the press. It is the weak slat under the bed of democracy.

Traduzione Automatica:

Io ho un atteggiamento grave della stampa. E ‘la lamella debole sotto il letto della democrazia.

Proponi la tua traduzione ➭

"I take a grave view of the press. It is the weak…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

I can write better than anybody who can write faster, and I can write faster than anybody who can write better.

Traduzione Automatica:

Riesco a scrivere meglio di chiunque in grado di scrivere più velocemente, e non posso scrivere più velocemente di chiunque sappia scrivere meglio.

Proponi la tua traduzione ➭

"I can write better than anybody who can write faster,…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

Henry Miller may write about revelers self-woven into a human hooked rug, because his ecstasy is solemn.

Traduzione Automatica:

Henry Miller può scrivere di persone festanti self-tessuto in un tappeto umano collegato, perché la sua estasi è solenne.

Proponi la tua traduzione ➭

"Henry Miller may write about revelers self-woven…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

Freedom of the press is guaranteed only to those who own one.

Traduzione Automatica:

La libertà di stampa è garantita solo a coloro che possiedono uno.

Proponi la tua traduzione ➭

"Freedom of the press is guaranteed only to those…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

Chicago seems a big city instead of merely a large place.

Traduzione Automatica:

Chicago sembra una grande città invece di limitarsi a un luogo di grandi dimensioni.

Proponi la tua traduzione ➭

"Chicago seems a big city instead of merely a large…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

A. J. Liebling:

An Englishman teaching an American about food is like the blind leading the one-eyed.

Traduzione Automatica:

Un inglese insegnare un americano sul cibo è come il cieco che guida un occhio.

Proponi la tua traduzione ➭

"An Englishman teaching an American about food is…" di A. J. Liebling | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...