Bible: "(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein…"

un aforisma di Bible:

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; / A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: / As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: / And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) / Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

Traduzione Automatica:

(Questo è stato anche rappresentato una terra di giganti: giganti vi abitò in tempi antichi, e gli Ammoniti li chiamavano Zamzummims; / Un grande popolo, e molti, e alto, come gli Anachiti, ma il Signore ha distrutto li davanti a loro, e ci sono riusciti loro, e venne ad abitare in loro vece: / come ha fatto con i figli di Esaù, che abitava in Seir, quando distrusse gli Horims da davanti a loro, e ci sono riusciti loro, e venne ad abitare in loro vece, anche a questo giorno: / E il Avims che abitava in Hazerim, fino Azzah, il Caphtorims, che usciti Caphtor, distrutte, e venne ad abitare in loro vece.) / ye Alzati, prendi il tuo viaggio, e di passare il fiume Arnon: ecco, io ho data in tua mano Sicon gli Amorrei, re di Heshbon, e la sua terra: comincia a prenderne possesso, e lottare con lui in battaglia.

Invia la tua traduzione

"(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein…" di Bible | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...