Anais Nin: "We do not grow absolutely, chronologically. We grow sometimes…"

un aforisma di Anais Nin:

We do not grow absolutely, chronologically. We grow sometimes in one dimension, and not in another; unevenly. We grow partially. We are relative. We are mature in one realm, childish in another. The past, present, and future mingle and pull us backward, forward, or fix us in the present. We are made up of layers, cells, constellations.

Traduzione Automatica:

Noi non crescono in modo assoluto, in ordine cronologico. Noi cresciamo a volte in una sola dimensione, e non in un altro, in modo non uniforme. Noi cresciamo in parte. Ci sono relativi. Siamo maturi in un unico ambito, infantile in un altro. Il passato, presente e futuro si mescolano e tirarci indietro, avanti, o fissare noi nel presente. Ci sono costituiti da strati, cellule, costellazioni.

Invia la tua traduzione

"We do not grow absolutely, chronologically. We grow sometimes…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...